ويكيبيديا

    "في مخيمات أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en campamentos o
        
    • en los campamentos o
        
    De los 120.000 refugiados en Guinea, hay unos 76.000 que reciben asistencia en campamentos o asentamientos de integración local. UN ويتلقى 000 76 من أصل 000 120 لاجئ في غينيا مساعدات في مخيمات أو في مستوطنات إدماج محلية.
    Algunas fuentes de información independientes indican que más de 5.000 familias musulmanas siguen viviendo en campamentos o asentamientos provisionales. UN وأضافت أن المعلومات التي جاءت من مصادر مستقلة تشير إلى أن أكثر من 000 5 أسرة مسلمة مازالت تعيش في مخيمات أو مستعمرات.
    En Jordania, pasaron algún tiempo en campamentos o centros de tránsito antes de trasladarse a Aqabah, de donde fueron transportados por mar a los puertos egipcios de Nuweiba y Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    Sin embargo, los desplazados internos que viven en los campamentos o " agrupados " de alguna otra manera siguen teniendo más posibilidades de recibir protección y asistencia. UN غير أن احتمالات الحصول على الحماية والمساعدة تظل أوفر في حالة المشردين داخليا الذين يعيشون في مخيمات أو في أماكن " تجميع " أخرى.
    11. Se entiende por " concentración de personas civiles " cualquier concentración de personas civiles, sea de carácter permanente o temporal, tales como las que existen en las partes habitadas de las ciudades, o los pueblos o las aldeas habitados, o como en los campamentos o las columnas de refugiados o evacuados, o los grupos de nómadas. UN 11- يراد بتعبير " تجمع مدنيين " أي تجمع مدنيين، دائماً كان أو مؤقتاً، كما في الأجزاء المأهولة من المدن أو البلدات أو القرى المأهولة، أو كما في مخيمات أو أرتال اللاجئين أو المهجرين، أو جماعات البدو الرحل.
    En Jordania, pasaron algún tiempo en campamentos o centros de tránsito antes de trasladarse a Aqabah, de donde fueron transportados por mar a los puertos egipcios de Nuweiba y Suez. UN وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين.
    Los desplazados internos pierden sus hogares, lo que los obliga a buscar alojamiento alternativo o a vivir en campamentos o albergues colectivos, lo que conlleva problemas especiales. UN فالمشردون داخلياً يفقدون بيوتهم، ويضطرون إلى إيجاد ملاجئ بديلة أو إلى العيش في مخيمات أو ملاجئ جماعية حيث يواجهون مشاكل محددة.
    Numerosos desplazados internos viven en campamentos o asentamientos análogos en los que la asistencia puede dirigirse especialmente a sus necesidades concretas. UN 124 - إن كثيرا من الأشخاص المشردين داخليا يعيشون في مخيمات أو مستوطنات تشبه المخيمات حيث يمكن توجيه المساعدة إلى احتياجاتهم الخاصة المقدرة.
    47. Las mujeres de las zonas rurales que interesan al ACNUR viven principalmente en campamentos o asentamientos administrados por las autoridades nacionales. UN 47 - وتعيش النساء موضع اهتمام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المناطق الريفية في مخيمات أو مستوطنات أساسا تديرها السلطات الوطنية.
    61. Los refugiados y desplazados internos están facultados para gozar de sus derechos fundamentales, incluida la libertad de circulación, aunque vivan en campamentos o asentamientos. UN 61 - واستطرد قائلاً إنه لا يزال يحق للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً المقيمين في مخيمات أو مستوطنات أن يتمتعوا بحقوقهم الأساسية، بما يشمل حُرية التنقل.
    40. La imagen estereotipada de los desplazados internos, reforzada por las informaciones difundidas por los medios de comunicación, es la de personas que huyen de las zonas de conflicto y terminan alojadas en campamentos o en albergues colectivos. UN 40- الصورة النمطية للمشردين داخلياً - كما تعززها تقارير وسائل الإعلام - هي صورة أشخاص يفرون من مناطق النزاع وينتهون في حالة من العوز والفاقه في مخيمات أو ملاجئ جماعية.
    22. Muchos refugiados viven en campamentos o asentamientos en los que no gozan de condiciones de vida adecuadas y tienen escasas perspectivas de poder llevar una vida digna. UN 22- يقيم العديد من اللاجئين في مخيمات أو مستوطنات لا يتمتعون فيها بمستويات معيشية لائقة وتكون توقعاتهم للعيش الكريم محدودة.
    Una parte fluctuante pero significativa de la población, aproximadamente 100.000 personas (entre ellas, 49.000 mujeres y niñas), siguieron estando desplazadas durante un período prolongado, viviendo en malas condiciones en campamentos o con familias de acogida. UN وما زال جزء متغير لكنه كبير، من السكان، يبلغ حوالي 000 100 شخص (يشمل 000 49 امرأة وفتاة) يعاني من التشرد لمدة طويلة، ويعيش في ظروف تتسم بالفقر في مخيمات أو مع أسر مضيفة.
    b) En el momento actual, en la República de Ingushetia, se estima que la tercera parte (38.000) de los desplazados internos vive en campamentos o en asentamientos espontáneos y los restantes 120.000 residen con familias anfitrionas. UN (ب) وفي جمهورية أنغوشيا، هناك ما يقدر بثلث مجموع الأشخاص المشردين داخلياً (000 38 شخص) يعيشـون حالياً في مخيمات أو في مستوطنات أقيمت تلقائياً بينما يقيم العدد المتبقي من هؤلاء الأشخاص (000 120) مع أسر مضيفة.
    De enero a junio de 2007, 311 familias desplazadas (2.109 personas) regresaron a Dili y 275 (1.826 personas) regresaron a los distritos. Sin embargo, debido a que la situación de seguridad sigue siendo inestable todavía hay alrededor de 100.000 personas desplazadas, que viven en campamentos o han sido acogidas por otras familias UN في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2007، عاد إلى ديلي 311 أسرة مشردة (109 2 أشخاص)، وعادت إلى المقاطعات 275 أسرة مشردة (826 1 شخصا) لكن في ضوء الهشاشة المستمرة للحالة الأمنية، ظل هناك نحو 000 100 مشرد يعيشون في مخيمات أو مع الأسر التي استضافتهم
    Aunque ha aumentado el acceso humanitario internacional a las zonas controladas por grupos no gubernamentales (donde, aproximadamente, la mitad de los 100.000 desplazados por el conflicto viven en campamentos o con familias de acogida), este sigue siendo limitado y preocupa la insuficiencia de alimentos adecuados, de agua y saneamiento, y de servicios de atención de la salud y educación. UN ٣٧ - وعلى الرغم من تحسن قدرة منظمات المساعدة الإنسانية الدولية على الوصول إلى المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة (حيث يعيش في مخيمات أو مع أسر مضيفة حوالي نصف المشردين بسبب النزاع البالغ عددهم 000 100)، مازالت إمكانية الوصول محدودة، وثمة قلق بشأن إمكانية الحصول على الغذاء الكافي والمياه والصرف الصحي والرعاية الصحية والتعليم.
    9. Por " concentración de personas civiles " se entenderá cualquier concentración de personas civiles, sea de carácter permanente o temporal, tales como las que existen en las partes habitadas de las ciudades, o los pueblos o las aldeas habitados, o como en los campamentos o las columnas de refugiados o evacuados, o los grupos de nómadas. UN 9- يقصد ﺑ " تجمع مدنيين " أي تجمع للمدنيين، دائماً كان أو مؤقتاً، كما في الأجزاء المأهولة من المدن، أو البلدات أو القرى المأهولة، أو كما في مخيمات أو أرتال اللاجئين أو المرحلين، أو جماعات البدو الرحل.
    vi) Se entiende por " concentración de personas civiles " cualquier concentración de personas civiles sea de carácter permanente o temporal, tales como las que existen en las partes habitadas de las ciudades, o los pueblos o las aldeas habitados, o como en los campamentos o las columnas de refugiados o evacuados, o los grupos de nómadas. " UN `6` يراد بتعبير " تجمع مدنيين " أي تجمع مدنيين، دائماً كان أو مؤقتاً، كما في الأجزاء المأهولة من المدن أو البلدات أو القرى المأهولة، أو كما في مخيمات أو أرتال اللاجئين أو المهجَّرين، أو جماعات البدو الرحل " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد