La mayoría de las Partes siguieron este consejo en sus intervenciones. | UN | وعملت معظم الأطراف بهذه التوصية في مداخلاتها. |
Los Estados Miembros tal vez deseen reflexionar sobre las siguientes cuestiones en sus intervenciones: | UN | وقد تود الدول الأعضاء التفكير في الأسئلة التالية في مداخلاتها: |
32. en sus intervenciones, las delegaciones expresaron su apoyo general a las políticas y actividades ambientales del ACNUR. | UN | ٢٣- وأعربت الوفود في مداخلاتها عن تأييد عام لسياسة المفوضية وأنشطتها البيئية. |
en sus intervenciones, las delegaciones abordaron los dos aspectos de la Nota del presente año: una revisión general de los problemas actuales y las nuevas cuestiones, y tema marco de las interrelaciones de la protección de los refugiados y los derechos humanos. | UN | وتناولت الوفود في مداخلاتها جانبي مذكرة هذا العام: استعراضها العام للشواغل الحالية والقضايا الجديدة وموضوعها اﻹطاري المتمثل في الروابط المتبادلة بين حماية اللاجئين وحقوق اﻹنسان. |
Al tocar a su fin nuestro período anual de sesiones, se desprende claramente de nuestras deliberaciones que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es una de las cuestiones críticas planteadas por las delegaciones en sus declaraciones en nuestras sesiones plenarias. | UN | مع قرب انتهاء الدورة السنوية للمؤتمر يتضح من مداولاتنا أن موضوع منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي جاء ضمن الموضوعات البارزة التي تتلاقى إليها الوفود في مداخلاتها خلال الجلسات العامة. |
en sus intervenciones en el cursillo había presentado un panorama general del proceso de presentación de informes, y formulado observaciones sobre la opinión del Comité acerca de las principales dificultades a que hacían frente los Estados Partes de la región. | UN | وقدمت الرئيسة في مداخلاتها في حلقة العمل لمحة عامة عن عملية تقديم التقارير وبيﱠنت وجهة نظر اللجنة بشأن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول اﻷطراف في المنطقة. |
21. Las delegaciones en sus intervenciones expresaron agradecimiento por la amplitud de la información facilitada por el Director Regional y por el Presidente. | UN | 21- وأعربت الوفود في مداخلاتها عن تقديرها لشمولية المعلومات التي قدمها المدير الإقليمي والرئيس. |
24. en sus intervenciones las delegaciones sugirieron algunos cambios y adiciones. | UN | 24- واقترحت الوفود في مداخلاتها عددا من التغييرات والإضافات. |
28. en sus intervenciones, varias delegaciones reconocieron que el ACNUR había hecho importantes progresos para solucionar el problema de los gastos no verificados de los organismos de ejecución colaboradores. | UN | 28- وأقرت عدة وفود في مداخلاتها بأن المفوضية قد أحرزت تقدماً لا يستهان به في معالجة مشكلة نفقات الشركاء المنفِّذين التي لم يتم التحقق منها. |
30. Algunas delegaciones mencionaron especialmente en sus intervenciones el valor del fomento de la capacidad y la capacitación y de dar a las comunidades locales medios para que aumentaran su propia protección. | UN | 30- وأشارت عدة وفود إشارة خاصة في مداخلاتها إلى قيمة بناء القدرات والتدريب وتمكين المجتمعات المحلية لتحسين حمايتها. |
La Coordinadora se felicitó de que varios Estados aprovecharan la oportunidad en sus intervenciones para exponer sus iniciativas nacionales destinadas a ejecutar el Plan de Acción, entre otras cosas detallando más ampliamente sus planes nacionales sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقد سرَّت المنسقة لانتهاز عدد من الدول الفرصة للإشارة في مداخلاتها إلى جهودها المحلية لتنفيذ خطة العمل، بما في ذلك من خلال التوسع في تفصيل خططها الوطنية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
15. en sus intervenciones, las delegaciones encomiaron la respuesta rápida y efectiva del ACNUR a la situación humanitaria en Kirguistán. | UN | 15- وأثنت الوفود في مداخلاتها على استجابة المفوضية بسرعة وفعالية للحالة الإنسانية في قيرغيزستان. |
en sus intervenciones, los Estados Miembros señalaron que el terrorismo era una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales y que para derrotarlo se necesitaba un esfuerzo coordinado y sostenido. | UN | واعتبرت الدول الأعضاء في مداخلاتها أن الإرهاب يُشكِّل أحد أشدّ الأخطار التي تهدّد السلام والأمن الدوليين، وأن هزيمته تقتضي بذل جهد منسق متواصل. |
17. Varias delegaciones destacaron en sus intervenciones la importancia del intercambio de experiencias nacionales en materia de ajuste estructural para la transición al desarrollo. | UN | ٧١ - وشدﱠدت عدة وفود في مداخلاتها على أهمية تبادل الخبرات الوطنية في مجال التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح. |
30. Las delegaciones en sus intervenciones consideraron importante integrar cuestiones derivadas del debate en la labor del Comité permanente, prestando atención especial a la manera de hacerlas operativas. | UN | 30- ورأت الوفود في مداخلاتها أن من المهم أن تدرج القضايا المنبثقة عن النقاش في عمل اللجنة الدائمة، مع التركيز بوجه خاص على طريقة وضعها موضع التنفيذ. |
5. en sus intervenciones, las delegaciones compartieron la inquietud del ACNUR ante el déficit y ante sus consecuencias en la prestación de asistencia y protección adecuadas a los refugiados. | UN | 5- وذكرت الوفود في مداخلاتها أنها تشاطر المفوضية هواجسها بشأن النقص في التمويل وأثره في تقديم حماية ومساعدة وافيتين للاجئين. |
en sus intervenciones públicas desde el 11 de septiembre la Relatora Especial ha recordado a los Estados su deber de perfeccionar sus sistemas de seguridad e inteligencia para proteger a todos aquellos que viven en sus territorios, incluyendo los migrantes. | UN | وذكَّرت في مداخلاتها العامة التي تلت أحداث 11أيلول/سبتمبر الدول بواجبها تجاه تحسين أنظمة الأمن والاستخبارات من أجل حماية جميع الذين يعيشون على أراضيها، بما في ذلك المهاجرون. |
La Misión del Consejo apoyó en sus intervenciones el enfoque de " las normas primero, el estatuto después " y de dar prioridad al imperio de la ley, el desarrollo económico y el retorno de los desplazados internos y refugiados. | UN | 17 - وقد أيدت بعثة المجلس في مداخلاتها نهج " وضع المعايير قبل تحديد المركز " وإيلاء الأولوية إلى سيادة القانون والتنمية الاقتصادية وعودة المشردين داخليا واللاجئين. |
Con el inicio de la tercera parte del período anual de la Conferencia, de nuestros anteriores debates se deduce con claridad que la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es uno de los temas sobresalientes a los que se refirieron las delegaciones en sus intervenciones ante las sesiones generales de la Conferencia. | UN | مع بداية الجزء الثالث من الدورة السنوية للمؤتمر، يتضح من مداولاتنا السابقة أن موضوع منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي جاء ضمن الموضوعات البارزة التي تطرّقت إليها الوفود في مداخلاتها خلال جلسات المؤتمر العامة. |
Nuestro Movimiento también ha señalado en sus intervenciones orales que los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre son considerados por muchos como el grito desesperado de una parte de la humanidad que se siente rechazada por el desprecio y la pobreza. | UN | وقد أشارت حركتنا أيضا، في مداخلاتها الشفوية، إلى أن أحداث أيلول/سبتمبر المأساوية في حد ذاتها تركت شعورا عند كثير من الناس بأنها كانت صرخة يأس لشريحة من البشر تحس أنها منبوذة، مصيرها الاحتقار والفقر. |
Si bien las delegaciones han hecho observaciones interesantes en sus declaraciones, podrían haberlas presentado por escrito y consagrar sus intervenciones a los principios examinados en el informe. | UN | فلئن كانت الوفود قد تناولت في بياناتها نقاطا جديرة بالاهتمام، كان الأجدى أن تقدمها في شكل خطي، وأن تركز في مداخلاتها على المبادئ التي تطرق إليها التقرير. |