en sus intervenciones, los representantes de Kuwait, la India y el Sudán, centraron la atención en la cuestión de la prioridad del pago a los reclamantes cuyas solicitudes habían sido estimadas. | UN | وركز ممثلو السودان والكويت والهند في مداخلاتهم على مسألة أولوية الدفع للمطالبين الذين قُبلت مطالباتهم. |
Varios ministros de países Partes en desarrollo recalcaron en sus intervenciones la importancia de la voluntad política para llevar adelante la aplicación de la Convención. | UN | وأكد عدة وزراء من البلدان النامية الأطراف في مداخلاتهم على أهمية الإرادة السياسية في المضي بتنفيذ الاتفاقية قدماً. |
en sus intervenciones, los miembros del Consejo reiteraron la necesidad urgente de una cesación inmediata de las hostilidades. | UN | وكرر أعضاء المجلس في مداخلاتهم تأكيد الحاجة الملحة إلى الوقف الفوري للأعمال العدائية. |
El Director interino de la División de Política Social y Desarrollo invita a los Estados Miembros a que aborden la cuestión en sus intervenciones. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى تناول هذه المسألة في مداخلاتهم. |
Al principio del diálogo constructivo, la Presidenta indicará el número de expertos que harán preguntas sobre cada artículo o grupo de artículos, de manera que los expertos puedan considerar sus intervenciones teniendo en cuenta las preguntas de los demás con respecto a cada artículo o grupo de artículos. | UN | 419 - وستذكر الرئيسة، في بداية الحوار البنّاء، عدد الخبراء الذين سيطرحون أسئلة في إطار كل مادة أو مجموعة من المواد كي يتمكن الخبراء من النظر في مداخلاتهم فيما يتصل بأسئلة الخبراء الآخرين في إطار كل مادة/في كل مجموعة من المواد. |
Los miembros del Consejo quizá deseen considerar la posibilidad de abordar las siguientes cuestiones en sus intervenciones: | UN | وقد يرغب أعضاء المجلس في النظر في معالجة القضايا التالية في مداخلاتهم: |
Los miembros del Consejo tal vez deseen considerar la posibilidad de abordar las siguientes cuestiones en sus intervenciones: | UN | وقد يرغب أعضاء المجلس في النظر في معالجة القضايا التالية في مداخلاتهم: |
16. Al término de este debate general el Presidente preparó un proyecto de conclusiones y recomendaciones basado en los puntos que habían planteado los expertos en sus intervenciones. | UN | ٦١- وبعد هذه المناقشة العامة، أعد الرئيس مشروع استنتاجات وتوصيات تستند إلى القضايا التي أثارها الخبراء في مداخلاتهم. |
Se señaló que en sus intervenciones los miembros del grupo de trabajo del mecanismo de Examen Periódico Universal solían hacer referencia a las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأشير إلى أن أعضاء الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل كثيرا ما يشيرون إلى توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات في مداخلاتهم. |
en sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los acontecimientos en la zona de conflicto en Georgia-Osetia del Sur e instaron a las partes a cesar inmediatamente las hostilidades. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن قلقهم بشأن الأحداث الجارية في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية ودعوا الأطراف إلى الوقف الفوري للأعمال القتالية. |
en sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el deterioro de la situación en la zona de conflicto de Georgia-Osetia del Sur y exhortaron a todas las partes involucradas a la contención y la cesación inmediata de las hostilidades. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية وناشدوا جميع الأطراف المعنية ممارسة ضبط النفس ووقف الأعمال القتالية فورا. |
en sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los acontecimientos ocurridos en Georgia e instaron a las partes a que pusieran fin inmediatamente a las hostilidades. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن انزعاجهم إزاء الأحداث التي وقعت في جورجيا وناشدوا الأطراف أن توقف الأعمال العدائية فورا. |
en sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el deterioro de la situación en Georgia y pidieron a todas las partes moderación y la cesación inmediata de las hostilidades. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن بالغ الانزعاج بسبب الحالة المتردية في جورجيا، وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العدائية فورا. |
en sus intervenciones, los miembros del Consejo confirmaron su esperanza de que los compromisos contraídos por las partes se cumplieran. Las partes debían seguir un camino irreversible hacia la solución biestatal que incluyera la plena aplicación de tales compromisos sobre el terreno. | UN | وأكد أعضاء المجلس في مداخلاتهم أملهم في أن يتقيد الطرفان بما أخذاه على عاتقيهما من التزامات، وأن عليهما بذل جهود لا رجعة عنها لتنفيذ حل الدولتين، منها التنفيذ الكامل للالتزامات على أرض الواقع. |
56. en sus intervenciones muchos de los participantes se refirieron al papel especial desempeñado por el Secretario General y la Alta Comisionada. | UN | 56- وتطرق مشاركون عدة في مداخلاتهم إلى الدور الخاص للأمين العام والمفوضة السامية. |
en sus intervenciones, los miembros del Consejo fueron unánimes al reconocer los efectos perniciosos que tienen la transferencia ilícita, la acumulación desestabilizadora y el uso indebido de las armas pequeñas y las armas ligeras sobre la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأجمع أعضاء المجلس في مداخلاتهم على الاعتراف بما للنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المزعزع للاستقرار وإساءة استخدامها من تأثير ضار على السلام والأمن الدوليين. |
30. en sus intervenciones, escritas y orales, los representantes de los Estados hacen hincapié en los obstáculos, tanto nacionales como internacionales, que se oponen a la realización del derecho al desarrollo. | UN | العقبات ٠٣- ركز ممثلو الدول في مداخلاتهم الكتابية والشفوية على العقبات، الوطنية أو الدولية، التي تعترض إعمال الحق في التنمية. |
10. en sus intervenciones los expertos también describieron en términos generales los programas que se estaban aplicando para mejorar las infraestructuras y los sistemas de gestión del transporte en tránsito en los sectores del tráfico por ferrocarril, el tráfico por carretera, los puertos y el transporte aéreo de carga. | UN | ٠١- وحدد الخبراء في مداخلاتهم البرامج الجاري تنفيذها لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر ونظم إدارته في شتى المجالات التي تشمل حركة النقل بالسكك الحديدية والنقل البري والموانئ والشحن الجوي. |
El Representante Permanente de la República Árabe Siria, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad, alienta a todos los oradores a hacer en sus intervenciones análisis francos, bien centrados y breves del papel desempeñado por el Consejo en su labor sobre cualquiera de los temas antes mencionados, o bien todos ellos, de modo que las intervenciones puedan servir como orientaciones útiles para los futuros trabajos del Consejo. | UN | ويحث الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية، بصفته رئيسا لمجلس الأمن، جميع المتكلمين الإدلاء ببيانات في مداخلاتهم تتسم بالصراحة والتركيز والإيجاز عن دور المجلس في التعاطي مع أي من المواضيع المذكورة أعلاه أو معها جميعا، بحيث تشكل المداخلات إرشادات مفيدة لأعمال المجلس في المستقبل. |
7. Durante todo el seminario, los participantes estuvieron de acuerdo en sus intervenciones en que, si bien el proceso de la Convención había logrado importantes avances a lo largo de los años, su eficacia y su eficiencia se habían visto sometidas a presiones cada vez mayores. | UN | 7- اتفق المشاركون في مداخلاتهم طوال حلقة العمل على أنه، بينما أحرزت عملية الاتفاقية تقدماً ملحوظاً عبر السنوات، فإن فعاليتها وكفاءتها قد تعرضا لضغط متزايد. |
Al principio del diálogo constructivo, la Presidenta indicará el número de expertos que harán preguntas sobre cada artículo o grupo de artículos, de manera que los expertos puedan considerar sus intervenciones teniendo en cuenta las preguntas de los demás con respecto a cada artículo o grupo de artículos. | UN | 8 - وستذكر الرئيسة، في بداية الحوار البنّاء، عدد الخبراء الذين سيطرحون أسئلة في إطار كل مادة أو مجموعة من المواد كي يتمكن الخبراء من النظر في مداخلاتهم فيما يتصل بأسئلة الخبراء الآخرين في إطار كل مادة/في كل مجموعة من المواد. |