ويكيبيديا

    "في مداولاتها بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus deliberaciones sobre
        
    • en sus debates sobre
        
    • en las deliberaciones que sostenga sobre
        
    • en sus deliberaciones respecto
        
    La Oficina se ocupa también de presentar informes y prestar apoyo sustantivo a los órganos intergubernamentales en sus deliberaciones sobre el desarrollo de África. UN ويضطلع المكتب كذلك بمسؤولية اﻹبلاغ والدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية في مداولاتها بشأن التنمية في أفريقيا.
    Confío en que el informe que acabo de presentar sea de utilidad para la Asamblea General en sus deliberaciones sobre este tema tan importante. UN وآمل أن يساعد التقرير الذي قمت بعرضه من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية البالغة الأهمية.
    Confío en que el informe que acabo de presentar será de utilidad para la Asamblea General en sus deliberaciones sobre este importante tema. UN وأنا واثق بأن التقرير الذي عرضته الآن سيكون مصدر مساعدة للجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Para terminar, quisiera manifestar la esperanza de que el informe que acabo de presentar resulte útil a la Asamblea en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن يساعد التقرير الذي عرضته للتو الجمعية في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    Confío en que el informe que acabo de presentar sea de ayuda a la Asamblea General en sus deliberaciones sobre esta importantísima cuestión. UN وإنني على ثقة بأن التقرير الذي عرضته من فوري سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة للغاية.
    Quisiera expresar la esperanza de que el informe que acabo de presentar sirva de ayuda y orientación a la Asamblea en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن تجد الجمعية في التقرير الذي عرضته من فوري ما يساعدها ويرشدها في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    Instamos a la Primera Comisión a que dé una respuesta positiva y enérgica en sus deliberaciones sobre esa cuestión. UN ونحث اللجنة الأولى على الاستجابة بإيجابية وقوة في مداولاتها بشأن هذه المسألة.
    El razonamiento que justifica la recomendación es que se debe dejar constancia de tales incidentes, para ayudar a la Asamblea General en sus deliberaciones sobre esa importante cuestión. UN وأفادت بأن الأساس المنطقي الذي تستند إليه التوصية هو أن هذه الحوادث ينبغي أن تسجل، لمساعدة الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذا الموضوع الهام.
    Esto es atribuible, principalmente, al hecho de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas persiguen fines diferentes en sus deliberaciones sobre derechos humanos y tienen opiniones contrapuestas con respecto a las normas relativas a esos derechos. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمـــم المتحدة تسعى إلى تحقيق أهداف مختلفة في مداولاتها بشأن حقوق اﻹنسان، كما أن آراءها تتضارب فيما يتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان.
    Creemos que bajo su dirección la Asamblea General podrá avanzar rápidamente en sus deliberaciones sobre los temas del programa que tiene ante sí, y le deseamos el mejor de los éxitos al guiarnos en este proceso. UN وفي رأينا أنه سيتسنى للجمعية العامة تحت قيادتكم أن تتحرك بسرعة في مداولاتها بشأن بنود جــدول اﻷعمال المطروحة عليها، ونتمنى لكم كل النجاح فــي توجيهنــا فــي هذه العملية.
    El Comité reiteró que, de conformidad con el reglamento del Consejo Económico y Social, los observadores podían participar en sus deliberaciones sobre cualquier asunto que revistiera especial interés para ellos. UN ١٣٦ - كررت اللجنة تأكيد أنه يجوز للمراقبين، وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاشتراك في مداولاتها بشأن أي مسألة تهمهم بوجه خاص.
    El Comité reiteró que, de conformidad con el reglamento del Consejo Económico y Social, los observadores podían participar en sus deliberaciones sobre cualquier asunto que revistiera especial interés para ellos. UN ١٣٦ - كررت اللجنة تأكيد أنه يجوز للمراقبين، وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاشتراك في مداولاتها بشأن أي مسألة تهمهم بوجه خاص.
    El Comité destacó la necesidad de que la Secretaría hiciese una presentación oral breve y concisa de los informes y resaltó la necesidad de que el personal directivo superior de los programas prestara asistencia al Comité en sus deliberaciones sobre los temas del programa correspondientes a sus respectivas esferas de competencia. UN وأكدت اللجنة ضرورة تقديم الأمانة العامة عرضا شفويا موجزا ودقيقا للتقارير. كما أكدت ضرورة حضور مديري البرامج الأقدم لمساعدة اللجنة في مداولاتها بشأن بنود جدول الأعمال المتصلة بمجالات مسؤولية كل منهم.
    El Comité reafirmó que, de conformidad con el reglamento del Consejo Económico y Social, pueden participar observadores en sus deliberaciones sobre cualquier cuestión de particular interés para ellos. UN 367 - وأكدت اللجنة من جديد أنه وفقا للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي يجوز للمراقبين المشاركة في مداولاتها بشأن أي مسألة تهمهم بشكل خاص.
    En conclusión, quisiera expresar la esperanza de que el informe anual del Comité que acabo de presentar sea de ayuda a la Asamblea General en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. UN في الختام أود أن أعرب عن الأمل أن ينطوي تقرير اللجنة السنوي الذي عرضته للتو على مساعدة للجمعية العامة في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    Por último, quiero manifestar la esperanza de que el informe que acabo de presentar sea de ayuda para la Asamblea General en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يساعد التقرير الذي قدمته من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن القضية الفلسطينية.
    El objetivo de las publicaciones es resumir y actualizar los asuntos clave de desarrollo económico y financiero que afectan a África y ayudar a los Estados Miembros en sus deliberaciones sobre cuestiones de desarrollo de África. UN واستهدفت هذه الموجزات تلخيص ما يستجد من القضايا الاقتصادية وقضايا التنمية المالية الرئيسية التي تؤثر على أفريقيا ومساعدة الدول الأعضاء في مداولاتها بشأن قضايا التنمية الأفريقية.
    en sus deliberaciones sobre los grupos de temas del Programa 21, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, se beneficiará de la información proporcionada con respecto a diversas áreas sectoriales y las propuestas correspondientes hechas en el informe del Grupo de Trabajo. UN وينبغي للجنة التنمية المستدامة، في مداولاتها بشأن مجموعات المواضيع الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، الاستفادة من المعلومات المقدمة بشأن المجالات القطاعية والمقترحات ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق العامل.
    6. El Grupo de Trabajo invita a la Comisión a examinan el presente informe en sus deliberaciones sobre el tema correspondiente del programa en su segundo período de sesiones, en mayo de 1994, para adoptar decisiones al respecto o para su examen ulterior. UN ٦ - ويدعو الفريق العامل اللجنة الى النظر في هذا التقرير في مداولاتها بشأن بنود جدول اﻷعمال ذات الصلة وذلك في الدورة الثانية للجنة التي ستعقد في أيار/مايو ١٩٩٤، إما لاتخاذ اجراء بشأنها أو لمواصلة النظر فيها.
    Confío en que el informe que acabo de presentar ayude a la Asamblea General en sus debates sobre esta cuestión sumamente importante. UN أنا واثق من أن التقرير الذي عرضتُه قبل هنيهة سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة جدا.
    En la presente nota se describen opciones relativas a disposiciones sustantivas que el comité intergubernamental de negociación tal vez desee analizar en sus deliberaciones respecto del instrumento sobre el mercurio, en respuesta al pedido del Grupo de Trabajo especial de composición abierta encargado de los preparativos de la reunión del comité intergubernamental de negociación sobre el mercurio. UN وتصف هذه المذكرة خيارات لأحكام موضوعية، قد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في أن تنظر فيها في مداولاتها بشأن الصك المخصص للزئبق، كما طلب منه الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعده للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن الزئبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد