Tomando nota de que las partes en el memorando de entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم، |
Tomando nota de que las partes en el memorando de entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة التواجد الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم، |
Tanto los donantes como la Autoridad Palestina han tenido plenamente en cuenta esta posición del OOPS, que aparecía reflejada en el memorando de entendimiento. | UN | وتفهمت الجهات المانحة والسلطة الفلسطينية تفهما تاما هذا الموقف المنعكس في مذكرة التفاهم. |
En gran medida, el problema se debió a la falta de precisión del memorando de entendimiento de cuatro páginas. | UN | ويرجع سبب المشكلة إلى حد كبير إلى عدم الدقة في مذكرة التفاهم التي جاءت في أربع صفحات. |
en el memorando de entendimiento reviste especial importancia la inclusión de un plan de distribución para los beneficiarios de los suministros alimentarios. | UN | ومما له أهمية كبيرة في مذكرة التفاهم إدراج خطة توزيع للمنتفعين المستهدفين باﻹمدادات اﻹنسانية. |
Al mismo tiempo, subrayan la importancia de que se logre la mayor participación posible en el memorando de entendimiento. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنهم يشددون على أهمية المشاركة على أوسع نطاق ممكن في مذكرة التفاهم. |
en el memorando de entendimiento revisado con la UNOPS, analizado en el párrafo 89 supra, se han incorporado nuevas disposiciones para satisfacer la necesidad de presentar informes financieros y esclarecer otras cuestiones de interés. | UN | وقد أدرجت في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة مع مكتب خدمات المشاريع المشار إليها في الفقرة 89 أعلاه تدابير لتلبية الحاجة إلى إعداد التقارير المالية وتوضيح المسائل الأخرى ذات الشأن. |
Además, la Oficina del Alto comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no había designado expresamente un centro de coordinación de cada proyecto, según lo previsto en el memorando de entendimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تنشئ المفوضية بشكل واضح جهة تنسيق لكل مشروع من المشاريع، على نحو ما كان متوقعا في مذكرة التفاهم. |
Por consiguiente, en algunos casos quedó gravemente reducida la posibilidad de adoptar decisiones documentadas sobre las propuestas contenidas en el memorando de entendimiento. | UN | وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم. |
Por consiguiente, en algunos casos quedó gravemente reducida la posibilidad de adoptar decisiones documentadas sobre las propuestas contenidas en el memorando de entendimiento. | UN | وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم. |
Cuando el número total de vehículos en capacidad operacional sea inferior al 90% de la cantidad autorizada en el memorando de entendimiento, el pago en concepto de reembolso se reducirá correlativamente. | UN | وعندما يقل العدد الإجمالي للمركبات الصالحة للتشغيل عن نسبة 90 في المائة من العدد المأذون به في مذكرة التفاهم النموذجية، يقل حجم تسديد التكاليف بنفس النسبة. |
Las inspecciones de llegada abarcarán el equipo y los servicios cuyo reembolso esté previsto en el memorando de entendimiento. | UN | ويجب أن تغطي أعمال التفتيش، عند وصول جميع المعدات والخدمات التي يطلب تسديد تكاليفها في مذكرة التفاهم. |
Los gastos por concepto de pintura se reembolsarán tras presentarse una solicitud basada en la lista de equipo que figura en el memorando de entendimiento. | UN | وسيتم تسديد مصروفات الطلاء عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدات المأذون بها الواردة في مذكرة التفاهم. |
La Secretaría también ha observado que en algunos casos los países que aportan contingentes han desplegado equipo inservible o equipo que no se había solicitado ni negociado en el memorando de entendimiento. | UN | ولاحظت الأمانة العامة أيضا وجود بعض حالات نشرت فيها البلدان المساهمة بقوات معدات غير صالحة للاستعمال أو معدات لم تطلب أو يتم التفاوض عليها في مذكرة التفاهم. |
En este último caso, sería preferible incluir dichos requisitos especializados en el memorando de entendimiento en la etapa de planificación de la misión. | UN | وفي هذه الحالة، من الأفضل إدراج هذه الاحتياجات الخاصة في مذكرة التفاهم في مرحلة التخطيط للبعثة. |
Este papel se ha subrayado recientemente en el memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y la OMC en septiembre de 2003. | UN | وقد ألقي الضوء على هذا الدور مؤخرا في مذكرة التفاهم التي وقّعتها اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في أيلول/سبتمبر 2003. |
en el memorando de entendimiento las necesidades de presentación de informes del MM se definen en términos muy generales. | UN | وتعرّف متطلبات وضع التقارير في الآلية العالمية تعريفاً فضفاضاً في مذكرة التفاهم. |
En virtud del memorando de entendimiento Tripartito de 1997, se ha confiado a esas organizaciones la responsabilidad de prestar dichos servicios sobre la base de la participación en la financiación de los gastos. | UN | وتسند المسؤوليات عن توفير هذه الخدمات، المتفق عليها في مذكرة التفاهم الثلاثية لعام ١٩٩٧، الى المنظمات على أساس تقاسم التكاليف. |
En virtud del memorando de entendimiento Tripartito de 1997, se ha confiado a esas organizaciones la responsabilidad de prestar dichos servicios sobre la base de la participación en la financiación de los gastos. | UN | وتسند المسؤوليات عن توفير هذه الخدمات، المتفق عليها في مذكرة التفاهم الثلاثية لعام ١٩٩٧، الى المنظمات على أساس تقاسم التكاليف. |
El factor más importante que contribuye a la diferencia es la disminución de las necesidades de autonomía logística con arreglo al memorando de entendimiento que se está negociando. | UN | 24 - أهم العوامل التي أسهمت في حدوث الفرق هو انخفاض احتياجات الاكتفاء الذاتي على النحو المبين في مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها |
Las categorías de autonomía y los posibles arreglos suplementarios se indicarán en el respectivo Memorando. Objetivo | UN | وفئات الاكتفاء الذاتي المطلوبة، وأية ترتيبات تكميلية، ستبيَّن في مذكرة التفاهم المناظرة. |
16. Sólo se reembolsará como equipo pesado el equipo médico proporcionado con arreglo a las normas de las Naciones Unidas y autorizado en el Memorando. | UN | 16 - المعدَّات الطبية المقدَّمة وفقاً لمعايير الأمم المتحدة والمأذون بها في مذكرة التفاهم هي وحدها التي تسدَّد تكاليفها كمعدَّات طبية(). |
Sólo se reembolsarán los servicios que, por disposición expresa del Memorando, deban ser prestados por los países que aportan contingentes/efectivos policiales, de acuerdo con las tasas indicadas en el capítulo 8, habida cuenta del número real de efectivos, hasta la dotación máxima acordada en el Memorando. | UN | 4 - الخدمات المتفَّق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم التي ستقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي ستسدَّد تكاليفها بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن وذلك باستخدام القوام الفعلي للقوات حتى الحد الأقصى لعدد الأفراد المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم. |
Se celebraron reuniones informativas individuales para representantes y personal de Estados Miembros sobre aspectos del sistema del equipo de propiedad de los contingentes relacionados con las obligaciones dimanantes de los memorandos de entendimiento al respecto. | UN | وعقدت فرادى جلسات الإحاطة الإعلامية لممثلي الدول الأعضاء والموظفين بشأن جوانب من نظام المعدات المملوكة للوحدات تتعلق بالالتزامات المدرجة في مذكرة التفاهم الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات. |