Tales procedimientos se detallaban en una nota verbal que la Misión de los Estados Unidos distribuiría a todas las demás misiones antes de la apertura del debate general. | UN | وقد وردت هذه اﻹجراءات في مذكرة شفوية سترسلها بعثة الولايات المتحدة إلى جميع البعثات اﻷخرى قبل افتتاح المناقشة العامة. |
en una nota verbal al efecto se ha informado a los Estados acerca de su contribución para sufragar los gastos estimados de la Conferencia. | UN | وقد أُخبرت الدول بالأنصبة المقررة عليها من التكاليف المقدرة للمؤتمر في مذكرة شفوية. |
en una nota verbal al efecto se ha informado a los Estados acerca de su contribución para sufragar los gastos estimados de la Conferencia. | UN | وقد أُخبرت الدول بالأنصبة المقررة عليها من التكاليف المقدرة للمؤتمر في مذكرة شفوية. |
El Comité reiteró esta solicitud en nota verbal de fecha 19 de enero de 2007. | UN | وكررت اللجنة تأكيد طلبها في مذكرة شفوية مؤرخة 19 كانون الثاني/ يناير 2007. |
4.1. por nota verbal de 16 de octubre de 2000, el Estado Parte niega la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، على جواز قبول البلاغ. |
4.1 mediante nota verbal de fecha 23 de mayo de 2007, el Estado parte sostiene que la comunicación debe ser considerada inadmisible. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرة شفوية صادرة في 23 أيار/مايو 2007 أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول. |
en una nota verbal de 11 de marzo de 2002, el Estado Parte informó al Comité de que no objetaba la admisibilidad de la queja. | UN | 4-1 قامت الدولة الطرف بإبلاغ اللجنة، في مذكرة شفوية مؤرخة 11 آذار/مارس 2002، بأنها لا تعترض على جواز النظر في الشكوى. |
La lista de solicitudes se ha distribuido en una nota verbal a todos los Estados que ofrecieron asistencia. | UN | وقد عُممت قائمة الطلبات في مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة. |
Cuando se interesó por la cuestión, se informó a la Comisión de que se había elaborado una política sobre donaciones que se había distribuido a los Estados Miembros en una nota verbal. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه قد تم وضع سياسة للتبرع عممت على الدول الأعضاء في مذكرة شفوية. |
El orador explicó que su Gobierno había expresado su protesta en una nota verbal dirigida al país anfitrión. | UN | ١٥ - وأوضح أن حكومته أعربت عن احتجاجها في مذكرة شفوية وجهتها إلى البلد المضيف. |
5. El Gobierno de Noruega, en una nota verbal de fecha 15 de septiembre de 1994, indicó que Noruega no disponía de información pertinente alguna sobre esta cuestión. | UN | ٥ - وأشارت حكومة النرويج في مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، الى أن النرويج ليس لديها أية معلومات ذات صلة تتعلق بهذا البند. |
La propuesta se envió a todas las Partes, a los signatarios y, a título informativo, al Depositario en una nota verbal de fecha 29 de mayo de 1997. | UN | وأرسل الاقتراح إلى جميع اﻷطراف والموقعين، وللعلم، إلى الوديع في مذكرة شفوية مؤرخة ٩٢ أيار/مايو ٧٩٩١. |
Estas propuestas se comunicaron a todas las Partes, a los signatarios y, a título informativo, al Depositario en una nota verbal de fecha 29 de mayo de 1997. | UN | وأرسل الاقتراحان إلى جميع اﻷطراف والموقعين، وللاطلاع، إلى الوديع في مذكرة شفوية مؤرخة ٩٢ أيار/مايو ٧٩٩١. |
Esa propuesta se transmitió en una nota verbal de fecha 29 de mayo de 1997. | UN | وأرسل هذا الاقتراح في مذكرة شفوية مؤرخة في ٩٢ أيار/مايو ٧٩٩١. |
Esa propuesta se transmitió en una nota verbal de fecha 4 de junio de 1997. | UN | وأُرسل هذا الاقتراح في مذكرة شفوية مؤرخة في ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
El Presidente transmitió las directrices a todos los Estados, organizaciones internacionales y organismos especializados en una nota verbal de fecha 4 de febrero de 2000. | UN | وفي 4 شباط/ فبراير 2000، أحال رئيس اللجنة هذه المبادئ التوجيهية في مذكرة شفوية إلى جميع الدول، والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة. |
en una nota verbal del 18 de enero de 2001 el Gobierno solicitó que se aplazara el examen del informe. | UN | لكن الحكومة طلبت، في مذكرة شفوية مؤرخة 18 كانون الثاني/يناير 2001 إرجاء النظر في هذا التقرير. |
4.1 en nota verbal de 8 de enero de 2008, el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible. | UN | 4-1 تدعي الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2008، أن البلاغ غير مقبول. |
en nota verbal del 10 de agosto de 2001, el Estado Parte hizo su exposición sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | ٥-١ عقبت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة في ١٠ آب/أغسطس ٢٠٠١، على مقبولية البلاغ ووقائعه الموضوعية. |
4.1. por nota verbal de 6 de febrero de 2001, el Estado Parte presentó sus observaciones, refutando la admisibilidad por diversos motivos. | UN | 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 6 شباط/ فبراير 2001، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها التي تعارض فيها المقبولية لأسباب عديدة. |
4.1 mediante nota verbal de fecha 23 de mayo de 2007, el Estado parte sostiene que la comunicación debe ser considerada inadmisible. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرة شفوية صادرة في 23 أيار/مايو 2007 أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول. |
El Secretario General transmitió el cuestionario a todos los Estados mediante una nota verbal. | UN | وقد قام اﻷمين العام بإرسال الاستبيان الى جميع الدول في مذكرة شفوية. |
8.1. En su nota verbal de 31 de mayo de 2005 el Estado Parte afirma que no se produjo ninguna violación del artículo 14, párrafo 1 del Pacto. | UN | 8-1 تدفع الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 31 أيار/مايو 2005 بأنه لم يقع أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
La Misión de los Estados Unidos anunció esta decisión en la nota verbal de fecha 10 de enero de 1994 que dirigió a las Naciones Unidas. | UN | وهذا التدبير أعلنته بعثة الولايات المتحدة في مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ موجهة إلى اﻷمم المتحدة. |
Esta es otra cuestión que habrá de ser el tema de una nota verbal diferente. | UN | هذا أمر آخر ينبغي أن يطرح في مذكرة شفوية أخرى. |