4. en su nota verbal de 12 de septiembre de 2001, el Estado Parte señala que no desea hacer objeciones en lo que respecta a la admisibilidad. | UN | 4- بينت الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2001 أنها لا ترغب في إثارة اعتراضات بشأن المقبولية. |
a) Conseguir que la UNITA diera las explicaciones que solicitaba el Gobierno de Angola para aclarar " las ambigüedades y las contradicciones " que éste señalaba en su nota verbal de 8 de octubre de 1993; | UN | )أ( الحصول من اليونيتا على " التوضيحات " التي طلبتها حكومة أنغولا، من أجل إزالة " الالتباسات والتناقضات " التي أشارت إليها الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ |
La Misión de la República Islámica del Irán, en su nota verbal de fecha 11 de junio de 1992 dirigida a la Misión de los Estados Unidos, expresó su reconocimiento por las rápidas medidas adoptadas por el país anfitrión. | UN | وأعربت بعثة جمهورية ايران اﻹسلامية عن تقديرها للاجراءات السريعة التي اتخذها البلد المضيف في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة. |
5. El Gobierno de Grecia, en su nota verbal del 3 de febrero de 1993 (S/25275), indicó que diversos bancos de Grecia tenían en su poder 276.000 dólares, suma que representaba el producto de la venta de productos de petróleo. | UN | ٥ - وأشارت حكومة اليونان في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25275( الى أن عددا من المصارف في اليونان يحتجز ما مجموعه ٠٠٠ ٢٧٦ دولار، تمثل عائدات بيع منتجات نفطية. |
4.1 en nota verbal de fecha 31 de enero de 2007 el Estado parte contesta la admisibilidad de la comunicación por falta de fundamentación. | UN | 4-1 تطعن الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2007 في مقبولية البلاغ لعدم دعمه بالأدلة. |
4.1. en su nota verbal de 10 de diciembre de 1999, el Estado Parte presenta sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la cuestión. | UN | 4-1 بينت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، ملاحظاتها بشأن مقبولية الحالة وأسسها الموضوعية. |
en su nota verbal de 4 de febrero de 2004, la Misión Permanente de la República Popular Democrática de Corea facilitó la información que deseaba que se presentase a la Comisión. | UN | وقدمت البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 4 شباط/فبراير 2004، معلومات تود إبلاغها للجنة. |
4.1 El Estado parte, en su nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009, sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
5. en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, el Gobierno de la República Árabe Siria reiteró su posición en el sentido de que, paralelamente a la crisis por la que atravesaba actualmente el país, se había desencadenado una campaña de decepción y exageración. | UN | 5- وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية مجدداً في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 موقفها ألا وهو أن الأزمة الحالية التي يعيشها البلد مصحوبة بحملة من التضليل والتضخيم. |
A este respecto, en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, el Gobierno rechazó categóricamente las acusaciones de que las autoridades hubiesen detenido a personas heridas en hospitales y calificó tales acusaciones de mentiras de los medios de comunicación. | UN | وفي هذا الخصوص، رفضت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 رفضاً قاطعاً الادعاءات التي تفيد أن السلطات تلقي القبض على الجرحى في المستشفيات ووصفتها بأنها تلفيقات من وسائط الإعلام. |
en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, el Gobierno afirmó que en 2011 la República Árabe Siria había promulgado una nueva ley que permitía la creación de nuevos partidos políticos. | UN | وذكرت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 أن الجمهورية العربية السورية سنت قانوناً جديداً في عام 2011 يسمح بعمل أحزاب سياسية جديدة. |
en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, la República Árabe Siria rechazó esos intentos aduciendo que su único propósito era justificar una intervención extranjera en el país. | UN | وقد رفضت الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 هذه المحاولات لأنها لا ترمي إلا إلى تبرير التدخل الأجنبي في البلد. |
12. en su nota verbal de fecha 16 de julio de 2012, el Gobierno reiteró que seguía rechazando la resolución 19/22 del Consejo de Derechos Humanos por el hecho de que era política y se excedía del mandato del Consejo de proteger y promover los derechos humanos. | UN | 12- وذكرت الحكومة مجدداً، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أنها ما زالت ترفض قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 لأنه قرار سياسي ويتخطى ولاية المجلس المتمثلة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
4.1 El Estado parte, en su nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009, sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
En este caso en particular, el " acuerdo de delimitación " al que Turquía hace referencia en su carta, así como en su nota verbal de fecha 10 de abril de 2014, es completamente nulo y sin valor y constituye una violación flagrante del derecho internacional. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، تصبح " اتفاقات تعيين الحدود " التي أشارت إليها تركيا في رسالتها كما في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2014، لاغية وباطلة وهي بمثابة انتهاك صارخ لأحكام القانون الدولي. |
14. La Misión Permanente de Irlanda, en su nota verbal de fecha 7 de octubre de 2013, recalcó que su Gobierno no reconocía las medidas legislativas o administrativas a las que hace referencia la resolución 22/17 del Consejo de Derechos Humanos que pretenden aplicarse en el Golán sirio ocupado. | UN | 14- وأكدت البعثة الدائمة لأيرلندا في مذكرتها الشفوية المؤرخة 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، أن حكومتها لا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية التي أشار إليها قرار مجلس حقوق الإنسان 22/17 والتي تسعى إسرائيل إلى تطبيقها في الجولان السوري المحتل. |
7. El Gobierno de Túnez, en su nota verbal de fecha 18 de diciembre de 1992 (S/24998), informó de fondos iraquíes por un total de 15.880.000 dólares procedentes de transacciones petroleras y señaló que esos fondos ya se habían utilizado para enjugar parcialmente deudas del Iraq a Túnez. | UN | ٧ - وأشارت حكومة تونس في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ )S/24998( الى احتجاز أموال عراقية يبلغ مجموعها ١٥,٨ من ملايين الدولارات من معاملات النفط وقالت إن هذه اﻷموال قد استخدمت بالفعل في تسويات جزئية للديون العراقية لتونس. |
474. Respondiendo a la sugerencia formulada por el Estado Parte en su nota verbal de fecha 7 de agosto de 2002 de que las preguntas y las solicitudes de aclaración resultantes de la presentación de los informes se le transmitan con antelación, el Comité recomienda que el Estado Parte se cerciore de presentar información detallada sobre las cuestiones siguientes: | UN | 474- ورداً على اقتراح الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 7 آب/أغسطس 2002، بأن تعرض مقدماً الأسئلة وطلبات المزيد من الإيضاحات الناجمة عن تقديم التقارير، توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على تقديم معلومات مفصّلة بشأن ما يلي: |
8. El Gobierno de los Estados Unidos de América, en su nota verbal del 30 de noviembre de 1992 (S/24902), indicó que tenía en su poder un total de 637,4 millones de dólares en activos iraquíes a los que podían aplicarse las disposiciones de la resolución 778 (1992). | UN | ٨ - وأشارت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ )S/24902( الى أنها تحتجز ما مجموعه ٦٣٧,٤ من ملايين الدولارات من اﻷصول العراقية الخاضعة ﻷحكام القرار ٧٧٨ )١٩٩٢(. |
4.1 en nota verbal de fecha 31 de enero de 2007 el Estado parte contesta la admisibilidad de la comunicación por falta de fundamentación. | UN | 4-1 تطعن الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2007 في مقبولية البلاغ لعدم دعمه بالأدلة. |
Las promesas y compromisos voluntarios comunicados por la República Árabe Siria en la nota verbal de fecha 1 de marzo de 2011 (A/65/784) siguen siendo válidos para su candidatura al Consejo para el período 2013-2016. | UN | وما تزال التعهدات والالتزامات الطوعية التي أعربت عنها الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 1 آذار/مارس 2011 سارية المفعول بالنسبة لترشحها لعضوية المجلس خلال الفترة 2013-2016. |
El Estado Parte comunicó sus observaciones sobre el fondo de la queja juntamente con las referentes a la admisibilidad, mediante nota verbal de 15 de septiembre de 2000. 7.2. | UN | 7-1 أحالت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2000، ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى إلى جانب ملاحظاتها بشأن مسألة المقبولية. |