El texto que el Secretario General preparó originalmente en su nota de fecha 28 de julio de 1998 sobre “Privilegios e Inmunidades del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre independencia de magistrados y abogados” se redactó a fin de averiguar si: | UN | ٤ - إن النص الذي أعده اﻷمين العام أصلا في مذكرته المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن " امتيازات وحصانات المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان لموضوع استقلال القضاة والمحامين " قد صيغ بهدف تبيان ما إذا كان: |
Las observaciones del Secretario General que figuran en su nota de fecha 8 de julio de 1996 (A/50/571/Add.1) siguen siendo válidas. | UN | 30 - تظل تعليقات الأمين العام الواردة في مذكرته المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 (A/50/571/Add.1) نافذة المفعول. |
Las observaciones del Secretario General que figuran en su nota de fecha 8 de julio de 1996 (A/50/571/Add.1) siguen siendo válidas. | UN | 34 - تظل تعليقات الأمين العام الواردة في مذكرته المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 (A/50/571/Add.1) نافذة المفعول. |
1. En febrero de 1993, como parte de la segunda etapa de la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas, en particular en los sectores económico y social, iniciada por el Secretario General en su nota de fecha 3 de diciembre de 1992 (A/47/753), se establecieron en Nueva York tres nuevos departamentos. | UN | مقدمــة ١ - في شباط/فبراير ١٩٩٣، أنشئت في نيويورك ثلاث ادارات جديدة، وذلك كجزء من المرحلة الثانية لعملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، التي شرع فيها اﻷمين العام في مذكرته المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وخاصة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
en una nota de fecha 29 de noviembre de 2000 (A/55/650), el Secretario General informó de que la Secretaría había recibido datos de 30 Estados Miembros y que consideraba que bastaban para que el Grupo de Trabajo posterior a la fase V pudiera realizar un nuevo análisis. | UN | وقد ذكر الأمين العام، في مذكرته المؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (A/55/650)، أن الأمانة العامة تلقت بيانات من 30 دولة عضوا، وأنها ترى أن البيانات كافية لتمكين الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة من إجراء تحليل آخر. |
en su memorando de 12 de septiembre de 1997, el Sr. Paschke ha indicado que las delegaciones en la Quinta Comisión no están de acuerdo con la interpretación que da la OSSI a la resolución 48/218 B de la Asamblea General. | UN | ٢ - وقد أوضح السيد باشكي، في مذكرته المؤرخة ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أن هناك اختلافا في الرأي بين الوفود في اللجنة الخامسة بشأن تفسير مكتب المراقبة الداخلية لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء. |
en su comunicación de 7 de abril de 1993 el abogado del autor alega que un intento de continuar agotando los recursos de la jurisdicción interna del Canadá sería inútil en vista del fallo del Tribunal Supremo del Canadá en los casos de Kindler y Ng. " Preferí archivar la comunicación y solicitar medidas provisionales anteriores al desistimiento del recurso de apelación. | UN | ٨-١ يحتجﱡ محامي صاحب البلاغ، في مذكرته المؤرخة في ٧ نيسان/أبريل ٣٩٩١، بأن أية محاولة لمواصلة سبل الانتصاف المحلية في كندا ستكون عقيمة في ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الكندية في قضيتي كندلر ونغ. |
El Consejo debía procurar que los Estados Miembros en general dispongan más a menudo de una previsión provisional sobre su programa de trabajo, como señaló el Presidente en su nota de fecha 27 de julio de 1993, preferiblemente como documento del Consejo de Seguridad, con inclusión del programa de trabajo mensual provisional del Consejo de Seguridad. | UN | ١٢ - وينبغي للمجلس أن يجعل التوقعات اﻷولية لبرنامج عمله أكثر توفرا لﻷعضاء عامة حسبما ذكر الرئيس في مذكرته المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، ويفضل أن يكون ذلك في صورة وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، وأن يدرج فيها برنامج العمل الشهري المؤقت لمجلس اﻷمن. |
El Consejo debía procurar que los Estados Miembros en general dispongan más a menudo de una previsión provisional sobre su programa de trabajo, como señaló el Presidente en su nota de fecha 27 de julio de 1993, preferiblemente como documento del Consejo de Seguridad, con inclusión del programa de trabajo mensual provisional del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي للمجلس أن يجعل التوقعات اﻷولية لبرنامج عمله أكثر توفرا لﻷعضاء عامة حسبما ذكر الرئيس في مذكرته المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، ويفضل أن يكون ذلك في صورة وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، وأن يدرج فيها برنامج العمل الشهري المؤقت لمجلس اﻷمن. |
El Consejo debe procurar que los Estados Miembros en general dispongan más a menudo de una previsión provisional sobre su programa de trabajo, como señaló el Presidente en su nota de fecha 27 de julio de 1993, preferiblemente como documento del Consejo de Seguridad, con inclusión del programa de trabajo mensual provisional del Consejo de Seguridad. | UN | ٢١ - وينبغي للمجلس أن يجعل التوقعات اﻷولية لبرنامج عمله أكثر توفرا لﻷعضاء عامة حسبما ذكر الرئيس في مذكرته المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، ويفضل أن يكون ذلك في صورة وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، وأن يدرج فيها برنامج العمل الشهري المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Anexo Declaración del Gobierno de la República Argentina en ejercicio del derecho a contestar a las observaciones formuladas por la delegación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en su nota de fecha 22 de septiembre de 1999 (véase A/54/420) | UN | بيان حكومة جمهورية اﻷرجنتين ممارسة لحق الرد على الملاحظات التي أبداها وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في مذكرته المؤرخة ٢٢ أيلول/ سبتمبر ٩٩٩١، )انظر الوثيقة A/54/420( |
en su nota de fecha 25 de enero de 20023, el Secretario General esbozó las recomendaciones fundamentales para introducir mejoras operacionales y expresó su satisfacción por el hecho de que la UNOPS hubiera iniciado la preparación de medidas para poner en práctica esas mejoras. | UN | ووضع الأمين العام في مذكرته المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2002(3) الخطوط العريضة للتوصيات الرئيسية من أجل التحسينات التشغيلية. وأعرب عن ارتياحه لمبادرة المكتب باتخاذ تدابير لتنفيذها. |
Posteriormente, el Secretario General presentó en su nota de fecha 14 de mayo de 2003 (A/57/811), una propuesta de financiación provisional de la UNICOM durante el período de cuatro meses comprendido entre el 1° de julio y el 31 de octubre de 2003. | UN | 3 - وبناء على ذلك، اقترح الأمين العام ترتيبات تمويل مؤقتة لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت لفترة أربعة أشهر من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في مذكرته المؤرخة 14 أيار/مايو 2003 (A/57/811). |
El Secretario General, en su nota de fecha 14 de mayo de 2003 (A/57/811), propuso disposiciones transitorias de financiación de la UNIKOM durante el período cuatrimestral comprendido entre el 1º de julio y el 31 de octubre de 2003. | UN | 4 - اقترح الأمين العام في مذكرته المؤرخة 14 أيار/مايو 2003 (A/57/811) اتخاذ ترتيبات مؤقتة لتمويل البعثة لفترة الأشهر الأربعة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
A los cinco años de funcionamiento de este sistema de administración de justicia, es oportuno recordar las razones fundamentales que llevaron al establecimiento del nuevo sistema de justicia interna en las Naciones Unidas, que el Secretario General enunció en su nota de fecha 23 de febrero de 2007, a saber: | UN | ٢ - إن فترة السنوات الخمس من عمل نظام إقامة العدل هذا هي مدة مناسبة لتذكر الأسباب الأساسية التي كانت وراء إنشاء النظام الجديد للعدالة الداخلية في الأمم المتحدة، والتي حددها الأمين العام في مذكرته المؤرخة 23 شباط/فبراير 2007()، على النحو التالي: |
El presente informe, aprobado por el Comité el 27 de diciembre de 1996; tiene por objeto presentar un resumen fáctico de las actividades del Comité durante el año 1996, conforme a las medidas de transparencia señaladas por el Presidente del Consejo de Seguridad en su nota de fecha 29 de marzo de 1995 (S/1995/234). | UN | ١ - اعتمدت اللجنة هذا التقرير في ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. والغرض منه هو تقديم ملخص واقعي لﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة خلال السنة التقويمية ١٩٩٦، وفقا لتدابير الشفافية التي أوجزها رئيس مجلس اﻷمن في مذكرته المؤرخة ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥ (S/1995/234). |
En consonancia con las medidas de transparencia enunciadas por el Presidente del Consejo de Seguridad en su nota de fecha 29 de marzo de 1995 (S/1995/234), el Comité resume en el presente informe, que aprobó el 28 de diciembre de 2000, la labor que ha realizado desde su creación, en octubre de 1999, hasta el 28 de diciembre de 2000. | UN | 6 - واعتمدت اللجنة هذا التقرير في 28 كانون الأول/ ديسمبر 2000. والغرض منه تقديم موجز وقائعي لأنشطة اللجنة منذ إنشائها في تشرين الأول/أكتوبر 1999 وحتى 28 كانون الأول/ديسمبر 2000، وفقا لتدابير الشفافية التي بيَّنها رئيس مجلس الأمن في مذكرته المؤرخة 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234). |
El Secretario General, en su nota de fecha 28 de enero de 2000 (A/C.5/54/47), señaló que de las 263 solicitudes que estaban por tramitar al 31 de diciembre de 1999, 19 solicitudes quedaban pendientes de tramitar respecto de períodos anteriores al 19 de mayo de 1997. | UN | وقد بين الأمين العام في مذكرته المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2000 (A/C.5/54/47) أن المطالبات الـ 263 التي كانت تنتظر التجهيز بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، تضمنت 19 مطالبة من المطالبات المتراكمة عن الفترات السابقة لتاريخ 19 أيار/مايو 1997. |
El impulso de la respuesta del Secretario General que figura en su nota de fecha 8 de julio de 1996 (A/50/571/Add.1) sigue siendo válido, y la elaboración de esos acuerdos marco sería una abstracción. | UN | 32 - يظل معظم ما طرحه الأمين العام في استجابته الواردة في مذكرته المؤرخة 8 تموز/ يوليه 1996 (A/50/571/Add.1) نافذة المفعول، وقد يصبح عقد مثل هذه الاتفاقات الإطارية مجرد ممارسة في مجال الأفكار المجردة. |
El presente informe tiene por objeto ofrecer un resumen de las actividades realizadas por el Comité durante el período comprendido entre el 17 de junio de 2011, fecha en que fue establecido, y el 31 de diciembre de 2011, de conformidad con las medidas para fomentar la transparencia indicadas por el Presidente del Consejo de Seguridad en una nota de 29 de marzo de 1995 (S/1995/234). | UN | 1 - الغرض من هذا التقرير هو تقديم موجز وقائعي للأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة من تاريخ إنشائها في 17 حزيران/يونيه 2011 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، وفقا لتدابير الشفافية التي حددها رئيس مجلس الأمن في مذكرته المؤرخة 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234). |
La Sección de Servicios Jurídicos Generales comenzó a funcionar como sección separada después de la decisión que el Secretario hizo pública en su memorando de fecha 10 de febrero de 2000. | UN | وبدأ قسم الخدمات القانونية العامة يعمل كقسم منفرد على إثر قرار مسجل المحكمة الصادر في مذكرته المؤرخة 10 شباط/فبراير 2000. |
en su comunicación de 18 de septiembre de 1994, el abogado del Sr. Cox afirma que " no se ha ejecutado a nadie en Pensilvania durante más de 20 años y que hay personas que esperan su ejecución en la galería de los condenados desde hace 15 años " . | UN | فقد احتج محامي السيد كوكس في مذكرته المؤرخة في ٨١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ بأن " أحدا لم يُعدم في بنسلفانيا منذ أكثر من عشرين عاما، وهناك أشخاص ينتظرون اﻹعدام في عنبر الموت منذ مدد تصل إلى خمسة عشر عاما " . |
Además, el Secretario General nos ha transmitido, por nota de 1º de marzo, el primer informe del Director de la MINUGUA, el Sr. Leonardo Franco, al que quiero agradecer aquí los desvelos y la actividad que está realizando al frente de la MINUGUA. | UN | لقد أحال إلينا اﻷمين العام في مذكرته المؤرخة ١ آذار/مارس (A/49/856) التقرير اﻷول لمدير البعثة، السيد ليوناردو فرانكو. ونود أن نشكره هنا ليقظته وعمله على رأس البعثة. |