ويكيبيديا

    "في مراعاة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en materia
        
    • teniendo en cuenta
        
    • tener en cuenta
        
    • en la incorporación
        
    • en cuenta la
        
    • siempre en cuenta
        
    • al respeto
        
    • de respetar
        
    • en el respeto
        
    • en cuenta las
        
    • en la observancia de
        
    • a las debidas
        
    • de tomar en consideración
        
    Además, colaborará con las estructuras de la Misión en apoyo de la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وستعمل الشعبة ضمن هياكل البعثة لدعم سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Tales programas deben incluir mecanismos apropiados de vigilancia de los derechos humanos y medidas conexas de mitigación de riesgos, incluida una evaluación de los riesgos en la aplicación de una política de diligencia debida en materia de derechos humanos. UN ويجب أن تشمل هذه البرامج آليات ملائمة لرصد حقوق الإنسان وما يتصل بها من تدابير التخفيف من حدة المخاطر، بما في ذلك إجراء تقييم لمخاطر سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas siguieron trabajando en la aplicación de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en Somalia. UN 44 - وتواصل الأمم المتحدة العمل على تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان في الصومال.
    Algunos miembros también atribuyeron importancia a que se siguiera teniendo en cuenta en las estimaciones del ingreso la carga de la deuda a que hacían frente una serie de países. UN كما أولى بعض اﻷعضاء أهمية استمرار تقديرات الدخل في مراعاة عبء الديون الذي يتحمله عدد من البلدان.
    Reitero que dicho apoyo debe ajustarse plenamente a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos. UN وأكرر تأكيد أهمية امتثال هذا الدعم امتثالا كاملا لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Formación en política de diligencia debida en materia de derechos humanos UN تدريب بشأن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان 89 دولارا 147
    Se prestó apoyo logístico a actividades conjuntas en consonancia con la política de diligencia debida en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN تم تقديم الدعم اللوجستي للأنشطة المشتركة امتثالا لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Aplicación de la Política de las Naciones Unidas de Diligencia Debida en materia de Derechos Humanos UN تنفيذ سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
    Si el Tratado no tomara en consideración las legítimas aspiraciones en materia de seguridad tanto de los Estados poseedores de armas nucleares como de los que no las poseen, sería un instrumento incompleto para la promoción de la norma mundial de la no proliferación. UN وقال إنه إذا فشلت المعاهدة في مراعاة أماني اﻷمن المشروعة لكل مــن الــدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، فسوف تصبح صكا معيبا لا يؤدي إلى تعزيز مبدأ عالمي لعدم الانتشار.
    El Comité de Inversiones seguía directrices y objetivos claramente definidos; al adoptar decisiones en materia de inversiones se seguirían teniendo en cuenta las sugerencias y observaciones formuladas por el Comité Mixto y la Asamblea General. UN ولجنة الاستثمارات تتبع مبادئ توجيهية وأهدافا واضحة المعالم؛ وستستمر القرارات الاستثمارية أيضا في مراعاة الاقتراحات والملاحظات المقدمة من المجلس والجمعية العامة.
    Pese a los esfuerzos realizados en este sentido, especialmente en materia de informática, la Dependencia Común tiene todavía dificultades para cumplir con los plazos establecidos. UN وبالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما بفضل الاستعانة المتزايدة بالمعلوماتية، لا تزال الوحدة تواجه صعوبات في مراعاة اﻵجال المحددة.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer ayudó al Ministerio de Asuntos de la Mujer a fortalecer la capacidad básica del personal del Ministerio en materia de concienciación sobre la cuestión de género, capacitación, planificación y coordinación, así como en la reunión y el análisis de datos. UN وساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وزارة شؤون المرأة على تعزيز قدرات موظفي الوزارة الأساسية في مراعاة نوع الجنس والتدريب والتخطيط والتنسيق بالإضافة إلى جمع المعلومات والتحليل.
    El fracaso de la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC pone de manifiesto la reticencia de los países desarrollados a tener en cuenta las aspiraciones legítimas de los países pobres en materia de normas de regulación y de acceso al mercado mundial. UN إن إخفاق المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية يوضح تردد البلدان المتقدمة في مراعاة التطلعات المشروعة للبلدان الفقيرة فيما يتصل بقواعد تنظيم السوق العالمي والوصول إليه.
    Ello significa que el nuevo sistema continuará teniendo en cuenta las consideraciones de género. UN وهذا يعني أن النظام الجديد سيستمر في مراعاة الجوانب الجنسانية.
    Con esa evaluación técnica, que dependerá de cómo evolucione la situación en el Afganistán, se examinará el papel y la configuración de la Misión teniendo en cuenta las prioridades y expectativas del nuevo Gobierno. UN ويهدف التقييم إلى استعراض دور البعثة وتشكيلها، في مراعاة لأولويات الحكومة الجديدة وتطلعاتها.
    A este respecto, las Partes podrían tener en cuenta los elementos siguientes: UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الأطراف في مراعاة العناصر التالية:
    Por ejemplo, se llevaría a cabo una evaluación imparcial de los avances en la incorporación de las cuestiones de género. UN فعلى سبيل المثال، سيجرى تقييم غير متحيز للتقدم المحرز في مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Las Partes tal vez deseen tener en cuenta la labor que se realiza al adoptar decisiones sobre cómo proceder en el contexto de la Convención. UN وقد ترغب الأطراف في مراعاة الأعمال القائمة في تحديد كيفية تسيير العمل في سياق الاتفاقية الإطارية.
    Acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de seguir muy atentamente las operaciones de la MINUEE, teniendo siempre en cuenta los acontecimientos sobre el terreno y las opiniones de las partes, y de presentarle las recomendaciones que procedan sobre nuevos ajustes del mandato, el número de efectivos y el concepto de las operaciones de la MINUEE tan pronto como se justifique, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء عمليات البعثة قيد الاستعراض الدقيق مع الاستمرار في مراعاة التطورات في الميدان وآراء الطرفين، والرجوع إلى المجلس بتوصيات حسب الاقتضاء لإدخال تعديلات أخرى على ولاية البعثة ومستويات قوتها ومفهوم العملية حالما يستدعي الأمر ذلك،
    Las empresas pueden contribuir positivamente al respeto de las leyes y las normas internacionales contra la corrupción asegurando que no participan en la misma. UN ويمكن للشركات أن تسهم مساهمة إيجابية في مراعاة قوانين مكافحة الفساد والمعايير الدولية بالحرص على عدم التورط في الفساد.
    De esta forma los guardias fronterizos conocen cabalmente su deber de respetar los derechos humanos en el cumplimiento de sus funciones. UN وهكذا، يكون حرس الحدود على أتم وعي بواجبهم في مراعاة حقوق الإنسان لدى تأديتهم مهامهم.
    La solución de las crisis humanas contemporáneas reside en el respeto de la ética y la espiritualidad y en la gobernanza de pueblos íntegros de gran competencia y devoción. UN ويكمن حل الأزمات البشرية المعاصرة في مراعاة الجوانب الأخلاقية والروحية وفي اختيار أشخاص مناسبين للحكم والإدارة يمتلكون الكفاءة والورع.
    Varios tribunales nacionales ya han comenzado a tener en cuenta las conclusiones del Comité, aprobadas en calidad de Protocolo Facultativo, para dictar sus sentencias. UN وثمة محاكم وطنية عديدة قد بدأت في مراعاة آراء اللجنة، التي وصفتها في إطار البروتوكول الاختياري، عند إصدار أحكامها.
    Sin embargo, de conformidad con la información que reciben el Ministerio público y los órganos del orden público, parece que hay ciertos problemas en la observancia de estas normas. UN بيد أن المعلومات التي تصل الى مكتب المدعي العام ووكالات تنفيذ القانون تبين أن ثمة مشاكل معينة في مراعاة تلك المعايير.
    Sin embargo, las sanciones selectivas todavía suscitan inquietudes importantes con respecto al estado de derecho y sus principios básicos, especialmente con respecto a las debidas garantías procesales en los mecanismos de inclusión y supresión de nombres en las listas. UN ومع ذلك، لا تزال الجزاءات الهادفة تثير عددا من الهواجس الأساسية المتصلة بسيادة القانون ومبادئه الأساسية، منها احترام الحقوق في مراعاة الأصول القانونية في ما يتعلق بآليات إدراج الأسماء في القوائم وشطبها منها.
    Además, apoya la política de tomar en consideración las necesidades especiales de las pequeñas y medianas empresas (PYME) y los programas de fomento empresarial rural y la mujer empresaria. UN كما أعرب عن تأييده للسياسة المتبعة في مراعاة الاحتياجات الخاصة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية ولدى النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد