Se calcula que sólo funciona la cuarta parte del equipo médico disponible en los centros de salud. | UN | ومن المقدر أن ربع المعدات الطبية فقط المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا تزال تعمل. |
Se calcula que sólo funciona la cuarta parte del equipo médico disponible en los centros de salud. | UN | ومن المقدر أن الربع فقط من المعدات الطبية المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا يزال يعمل. |
Muertes maternas en centros de salud | UN | الوفيات النفاسية في مرافق الرعاية الصحية |
El 1 de septiembre de 2010 entró en vigor el Decreto núm. 221/2010, Recop., sobre los requisitos de equipamiento material y técnico de los centros de atención de salud. | UN | 176 - وفي 1 أيلول/سبتمبر 2010، بدأ نفاذ المرسوم رقم 221/2010المتعلق بالشروط الواجب توافرها في المعدات المادية والتقنية في مرافق الرعاية الصحية. |
en los centros de atención de salud se presta orientación sobre la dieta adecuada según la discapacidad o el trastorno. | UN | وفيما يتعلق بالإعاقة أو الاضطرابات، توفر بشكل مباشر إرشادات بشأن أنظمة الغذاء المناسبة في مرافق الرعاية الصحية. |
El uso de dispositivos que limiten la libertad de movimiento en las instituciones de salud se rige actualmente por normas internas, no por disposiciones legales. | UN | واستخدام وسائل تقييدية في مرافق الرعاية الصحية يُنظَّم حالياً بمبادئ توجيهية داخلية، وليس بأحكام قانونية. |
b) Prioridad en los trámites oficiales sobre asuntos privados si dichos trámites requieren largas esperas, en particular en posición de pie. Las compras en comercios, la prestación de servicios remunerados, y los tratamientos y exámenes efectuados en centros de atención de salud no se consideran trámites relativos a asuntos privados. | UN | (ب) الحصول على الأولوية في المعاملات الرسمية فيما يتعلق بالشؤون الخاصة، إذا كانت هذه المعاملة تتطلب وقتاً طويلاً من الانتظار، خاصة الانتظار وقوفاً؛ ولا تدخل في عداد المعاملات الشخصية الأمور المتعلقة بالشراء في المتاجر، واقتناء خدمات مؤدى عنها أو العلاج والفحص في مرافق الرعاية الصحية. |
En general, se observa que el alumbramiento de niños en los centros de salud ha aumentado de forma constante mientras que cada vez son menos las mujeres que dan a luz en el hogar. | UN | وعموما، توضح الصورة أن الولادات في مرافق الرعاية الصحية قد زادت باطراد في حين انخفضت الولادات في المنزل باطراد. |
Los nacidos muertos recientes representan la mayoría de los nacidos muertos en los centros de salud. | UN | وتشكل المواليد الموتى حديثا أغلبية المواليد الموتى في مرافق الرعاية الصحية. |
Como continuación de la labor anterior de desarrollo de indicadores para evaluar las prácticas de lactancia materna mediante encuestas en los hogares, 1992 fue testigo del desarrollo de indicadores de la lactancia materna en los centros de salud. | UN | وفي أعقاب اﻷعمال اﻷولية المتصلة بمؤشرات تقييم ممارسات الرضاعة الطبيعية في الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، شهد عام ١٩٩٢ وضع مؤشرات للرضاعة الطبيعية في مرافق الرعاية الصحية. |
56. El uso de " camas-jaula " en los centros de salud está prohibido. | UN | 56- ويُحظر استخدام الأسرة القفصية في مرافق الرعاية الصحية. |
60. En el cuadro 25 se presenta la situación de los partos en los centros de salud. | UN | 60 - ويبين الجدول 25 حالة الولادات التي تمت في مرافق الرعاية الصحية. |
L. El uso de " camas-jaula " y camas con redes en los centros de salud y de asistencia social (recomendación 18) 55 - 56 18 | UN | لام - استخدام الأسرّة القفصية والأسرّة الشبكية في مرافق الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية (التوصية رقم 18) 55-56 22 |
Muertes neonatales en centros de salud | UN | وفيات المواليد في مرافق الرعاية الصحية |
Las cifras absolutas y los porcentajes de partos en centros de salud en el conjunto de la nación han registrado un aumento constante; en 2012 hubo 8.766 más que en 2010. | UN | وما فتئ العدد المطلق والنسب المئوية للولادات التي تمت في مرافق الرعاية الصحية في تزايد مستمر، حيث زاد عدد الولادات بما مجموعه 766 8 ولادة في عام 2012 بالمقارنة بعام 2010. |
Esta normativa se sustituyó en 2012 por el Decreto núm. 92/2012, Recop., sobre los requisitos mínimos de equipamiento material y técnico de los centros de atención de salud y los centros de contacto de atención a domicilio. | UN | وفي عام 2012، حل محله المرسوم رقم 92/2012 المتعلق بالشروط الدنيا الواجب توافرها في المعدات المادية والتقنية في مرافق الرعاية الصحية ومراكز الاتصال للرعاية المنزلية. |
El correspondiente Decreto sobre los requisitos de equipamiento material y técnico de los centros de atención de salud se aprobó en 2010 y se enmendó en 2012 por medio del Decreto sobre los requisitos mínimos de equipamiento material y técnico de los centros de atención de salud y los centros de contacto de atención a domicilio. | UN | واستجابة لذلك، اعتمد المرسوم المتعلق بالشروط الواجب توافرها في المعدات المادية والتقنية في مرافق الرعاية الصحية في عام 2010 وتم تعديله بالمرسوم المتعلق بالشروط الدنيا الواجب توافرها في المعدات المادية والتقنية في مرافق الرعاية الصحية ومراكز الاتصال للرعاية المنزلية. |
Otros riesgos sanitarios se producen por escarbar en los vertederos de desechos y por clasificar manualmente los desechos en los centros de atención de salud. | UN | وهناك مخاطر إضافية على الصحة من الجمع اليدوي للمواد من مواقع التخلص من النفايات، ومن الفرز اليدوي للنفايات في مرافق الرعاية الصحية. |
602. En lo que respecta al uso de camas-jaula en las instituciones de salud y atención social, el Representante Permanente aclaró que estaba proscrito desde el 1º de enero de 2007. | UN | 602- وفيما يتعلق بمسألة وجود الأسِرَّة القفصية في مرافق الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية، فما برح القانون يحظر الأسِرَّة القفصية، أو الأسِرة الشبكية، منذ مطلع شهر كانون الثاني/يناير من عام 2007. |
Estos últimos son mal recibidos en las estructuras sanitarias y tienen dificultades de acceso psicológicas, financieras y culturales. | UN | فهناك جهود قليلة تُبذل لاستقبالهم في مرافق الرعاية الصحية وتقف في سبيل وصولهم إلى الخدمات الصحية حواجز نفسية ومالية وثقافية(89). |
La disponibilidad de servicios de planificación familiar en centros de atención de la salud ha permitido que al menos el 50% de las mujeres y hombres decidan libre y responsablemente sobre el número hijos y el intervalo entre los nacimientos. | UN | 264 - وأدى توفر خدمات تنظيم الأسرة في مرافق الرعاية الصحية إلى تمكين 50 في المائة على الأقل من النساء والرجال من أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم والمباعدة بينهم. |
La instrucción del Ministro de Sanidad por la que se prohíbe el uso de " camas jaula " en instituciones de atención de la salud ha estado en vigor desde 2004. | UN | وقد أصبحت تعليمات وزارة الصحة التي تحظر استعمال " الأسرَّة القفصية " في مرافق الرعاية الصحية نافذة منذ عام 2004. |
La razón principal de esa elección es que las instalaciones de atención de la salud cuentan con poco personal perteneciente a minorías y a de que dichas instalaciones se encuentran generalmente en zonas pobladas mayoritariamente por albaneses de Kosovo. | UN | ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى قلة الموظفين من الأقليات في مرافق الرعاية الصحية الثانوية القائمة وإلى كون هذه المرافق مقامة بصفة عامة في مناطق طائفة ألبان كوسوفو التي تمثل الأغلبية في تلك المناطق. |
Otra delegación se mostró complacida porque ahora se hiciera hincapié en la integración de los servicios de planificación de la familia y en los servicios de atención primaria de la salud. | UN | ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية. |