ويكيبيديا

    "في مرحلة ما قبل المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la etapa previa al juicio
        
    • en la fase de instrucción
        
    • en la fase previa al juicio
        
    • en la etapa anterior al juicio
        
    • en la etapa preliminar
        
    • en la etapa prejudicial
        
    • en la fase anterior al juicio
        
    • en la fase previa al proceso
        
    • cada juicio
        
    • durante la fase previa al juicio
        
    • en la fase de diligencias preliminares
        
    • prisión preventiva
        
    Todavía no se ha dado a conocer ninguna acusación ya que el caso está todavía en la etapa previa al juicio. UN ولم يصدر قرار بالاتهام بعد، حيث لا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Asistencia judicial en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    También era ampliamente aceptado que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado abarcaba tanto la competencia judicial como la de ejecución y que era especialmente pertinente en la fase de instrucción. UN وقال إنه من المقبول على نطاق واسع أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تشمل الولاية التنفيذية والولاية القضائية وأنها تنطبق بصفة خاصة في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    La causa se encuentra aún en la fase previa al juicio. UN ولا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Por ello, corresponde a los propios investigadores y abogados ponerse en contacto con los testigos y adoptar las medidas necesarias de protección en la etapa anterior al juicio. UN ولذلك يقع على عاتق المحققين والمحامين أنفسهم أن يتصلوا بالشهود وأن يتخذوا الترتيبات اللازمة لهم في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Lamentamos tomar nota de que su caso sigue en la etapa preliminar, a pesar de que han pasado más de 12 años desde que se presentaron los cargos. UN ونلاحظ بأسف أن قضيته ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة على الرغم من مرور أكثر من 12 عاما على صدور قرار الاتهام بحقه.
    En las tres Salas de Primera Instancia del Tribunal se están sustanciando cuatro procesos contra un total de 10 acusados, y hay otras 10 causas, con un total de 16 acusados, en la etapa prejudicial. UN وتجري الآن أربع محاكمات، يبلغ عدد المتهمين فيها 10 أشخاص، أمام دوائر المحكمة الثلاث، وما زالت هناك 10 قضايا أخرى، يبلغ مجموع عدد المتهمين فيها 16 شخصا، في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Durante el período que se examina, se puso fin a siete causas, 21 causas estaban pendientes de juicio en primera instancia y 65 causas se encontraban en la fase anterior al juicio. UN وفي هذه الفترة، تم البت في سبع قضايا، وتنتظر 21 قضية المحاكمة الرئيسية، وثمّة 65 قضية ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    La capacitación se impartió en la fase previa al proceso a fin de prepararlos para éste. UN وتم تدريب محامي الدفاع في مرحلة ما قبل المحاكمة من أجل إعدادهم لمرحلة المحاكمة.
    Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    El derecho a la asistencia jurídica en la etapa previa al juicio UN الحصول على المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    La cuestión de la inmunidad se plantea, pues, incluso en la fase de instrucción. UN ومن ثم، فإن مسألة الحصانة تنشأ في حتى في مرحلة ما قبل المحاكمة من العملية الجنائية.
    Otras delegaciones expresaron su interés en que la Comisión examinara el efecto de la inmunidad en la fase de instrucción y la cuestión de la inviolabilidad de los funcionarios del Estado. UN وأعربت بعض الوفود الأخرى عن اهتمامها بأن تقوم اللجنة بالنظر في أثر الحصانة في مرحلة ما قبل المحاكمة وفي مسألة حرمة مسؤولي الدول.
    Las conclusiones del Relator Especial en cuanto al efecto de la inmunidad en la fase de instrucción merecen seguir desarrollándose. UN 45 - وأضافت قائلة إن استنتاجات المقرر الخاص المتعلقة بأثر الحصانة في مرحلة ما قبل المحاكمة تستحق مزيداً من التطوير.
    Dadas la naturaleza y el volumen del trabajo, no será posible que un oficial jurídico preste asistencia a más de una Sala una vez hayan comenzado las audiencias, aunque sí lo será en la fase previa al juicio. UN وتعني طبيعة العمل وكثافته أنه لن يتسنى لموظف قانوني أن يساعد أكثر من دائرة واحدة عندما تبدأ الجلسات، وإن كان ذلك ممكنا في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    La causa se encuentra en la fase previa al juicio. UN والقضية الآن في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    40. Algunos jueces siguen violando los derechos humanos de los detenidos, particularmente en la etapa anterior al juicio (véase el informe provisional del Representante Especial a la Asamblea General A/56/278, párr. 25). UN 40- وما زال بعض القضاة ينتهكون حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين، ولا سيما في مرحلة ما قبل المحاكمة (انظر تقرير الممثل الخاص المؤقت إلى الجمعية العامة A/56/278، الفقرة 25).
    En lo que respecta a las actividades judiciales, la Oficina del Fiscal presentó argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en la etapa preliminar de otras 14 causas. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    En consecuencia, sería conveniente para el Tribunal Internacional que los magistrados ad lítem, a la vez que participan en los juicios para los cuales fueron designados por el Secretario General, pudieran intervenir asimismo en la etapa prejudicial de otras causas. UN ولذلك، سيكون من المفيد بالنسبة للمحكمة الدولية، أن يكون في مقدور القضاة المخصصين أن يشاركوا في مرحلة ما قبل المحاكمة في قضايا أخرى، أثناء جلوسهم في المحاكمات التي عـيّنهم من أجلها الأمين العام.
    Como las decisiones sobre la invocación o renuncia de la inmunidad suelen producirse en la fase anterior al juicio y se resuelven por cauces diplomáticos, el Relator Especial tiene razón al decir que la cuestión de la jurisdicción penal también abarca las medidas ejecutivas adoptadas para determinar la reclamación de jurisdicción. UN ولما كانت القرارات المتعلقة بالتذرع بالحصانة أو رفعها عادة ما تتخذ في مرحلة ما قبل المحاكمة ويُبت فيها من خلال القنوات الدبلوماسية، فإن المقرر الخاص كان محقا في قوله إن مسألة الولاية القضائية الجنائية تشمل أيضا الإجراءات التنفيذية التي تتخذ لتحديد الحق في الولاية القضائية.
    En los últimos años, casi todas las mociones en la fase previa al proceso se han tramitado por escrito. UN وفي السنوات الأخيرة، يجري البت في جميع الالتماسات المقدمة في مرحلة ما قبل المحاكمة تقريبا على أساس حوافظ المستندات.
    La Junta recomienda que el Tribunal aclare los criterios sobre el contenido de las facturas y la evaluación de la razonabilidad de las cuentas de los equipos de la defensa, y considere la posibilidad de establecer un límite para los gastos de asistencia letrada de cada juicio. UN 66- يوصي المجلس أن توضح المحكمة معايير محتوى الفواتير وتقييم مدى معقولية حسابات أفرقة الدفاع، وأن تنظر في وضع حد أعلى للمعونة القانونية التي تقدم في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    a) Todos los abogados principales deben presentar un plan de acción explicando los trabajos de los investigadores/auxiliares durante la fase previa al juicio, basado, en particular, en la información facilitada por la Oficina del Fiscal. UN (أ) مطلوب من جميع كبار محامي الدفاع تقديم خطة عمل توضح مهام المحققين/المساعدين في مرحلة ما قبل المحاكمة استنادا إلى جملة أمور من بينها ما يكشف لهم عنه مكتب المدعي العام.
    Las causas de dos personas procesadas por desacato se encuentran en la fase de diligencias preliminares. UN وهناك قضيتان في مرحلة ما قبل المحاكمة تتعلقان بشخصين صدر بحقهما قرارا اتهام بانتهاك حرمة المحكمة.
    Además, en los casos que deban tramitarse con arreglo a la ley penal, se deben utilizar, en la mayor medida posible, medidas que no impliquen prisión preventiva en la etapa previa al juicio y sentencias no privativas de la libertad después del juicio. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي قدر الإمكان استخدام التدابير التي لا تنطوي على الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة وإصدار الأحكام غير السجنية على إثر المحاكمة، وذلك فيما يتعلق بالقضايا التي يجب أن تعالج في إطار القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد