iv) El examen de las responsabilidades de las organizaciones regionales deberá comprender, entre otras cosas: | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المنظمات اﻹقليمية ما يلي: |
v) El examen de las responsabilidades de la comunidad internacional deberá comprender, entre otras cosas: | UN | ' ٥ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المجتمع الدولي ما يلي: |
iii) El examen de las responsabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo deberá abordar: | UN | ' ٣ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات الدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي: |
Dado que las investigaciones financieras dependen en gran medida de las solicitudes de información, esa función está incluida en las responsabilidades de la Dependencia. | UN | ولما كانت التحقيقات المالية شديدة الاعتماد على طلبات الحصول على المعلومات، أدرجت هذه الوظيفة أيضا في مسؤوليات الوحدة. |
Reviste especial importancia la reequilibración del presupuesto de la oficina del fiscal a fin de que pueda emplear a más fiscales y funcionarios jurídicos para hacer frente al creciente número de responsabilidades de la oficina; | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة أن إعادة توازن ميزانيـة مكتب المدعي العام قد مكّـنت هذا المكتب من توظيف مدعـين عامـين وموظفين قانونيين إضافيين لمواجهة الزيادة في مسؤوليات المكتب. |
Esas leyes, sin embargo, no permiten que el poder ejecutivo se inmiscuya en las competencias de los poderes legislativo o judicial del Gobierno federal ni se arrogue facultades de los Estados. | UN | ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات. |
iii) El examen de las responsabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo deberá abordar: | UN | " ' ٣ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات الدول النامية الصغيرة ما يلي: |
iv) El examen de las responsabilidades de las organizaciones regionales deberá comprender, entre otras cosas: | UN | " ' ٤ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المنظمات اﻹقليمية ما يلي: |
v) El examen de las responsabilidades de la comunidad internacional deberá comprender, entre otras cosas: | UN | " ' ٥ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المجتمع الدولي ما يلي: |
La Oficina realizaba en ese momento su propia investigación de las responsabilidades de esos sospechosos, tanto en su calidad de particulares como de comandantes o personas de autoridad en el conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وكان المكتب يجري في ذلك الوقت، تحقيقه في مسؤوليات هؤلاء المشتبه فيهم كأفراد وكقادة أو أشخاص ذوي سلطة في النزاع الجاري في البوسنة والهرسك. |
30. La Conferencia toma nota del considerable aumento de las responsabilidades del OIEA en materia de salvaguardias desde 1995. | UN | 30 - ويلاحظ المؤتمر ما طرأ منذ عام 1995 من زيادة هائلة في مسؤوليات الوكالة المتصلة بالضمانات. |
Un aspecto importante de las responsabilidades que los Estados han de asumir con arreglo a la Convención es la de garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga periódicamente la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | وثمة جانب من الجوانب الهامة في مسؤوليات الدول حيال الأطفال بموجب الاتفاقية، هو ضمان إعطاء لجنة حقوق الطفل فرص منتظمة للنظر في التقدم الذي تم إحرازه بشأن تطبيق الاتفاقية. |
:: Promuevan el cambio en la división de las tareas domésticas en función del género y logren un equilibrio en las responsabilidades relativas a la prestación de cuidados; | UN | :: الترويج لتغيير توزيع المهام المنزلية بين الجنسين وتحقيق توازن في مسؤوليات الرعاية. |
La parte de los hombres en las responsabilidades de atención subió un 0,5%, alcanzando el 35,7% en el período de 2000-2005. | UN | ارتفعت حصة الرجال في مسؤوليات الرعاية بنسبة 0.5 في المائة لتصل إلى 35.7 في المائة في الفترة من 2000 إلى 2005. |
En los países desarrollados se hizo hincapié en el papel y las responsabilidades de los empleadores en el logro de un equilibrio entre el trabajo y la vida de familia, así como en el papel de los hombres, y especialmente los padres, en las responsabilidades familiares y las labores domésticas. | UN | وتم التركيز في البلدان المتقدمة النمو على أدوار وواجبات اصحاب العمل في إقامة توازن بين العمل والحياة اﻷسرية، فضلا عن دور الرجال، ولا سيما اﻵباء، في مسؤوليات اﻷسرة والعمل المنزلي. |
En el presente informe se examinan los diferentes aspectos de la distribución de responsabilidades en la aplicación de la legislación sobre la competencia entre las autoridades de la competencia comunitarias y nacionales. | UN | ويبحث هذا التقرير مختلف جوانب المشاركة في مسؤوليات إنفاذ قوانين المنافسة بين سلطات المنافسة في التجمعات الإقليمية وسلطات المنافسة الوطنية. |
La otra enmienda sustantiva se refleja en los cambios propuestos en las competencias del Ministerio de Asuntos de la Mujer que se esbozan en sus futuros objetivos y tareas: | UN | وينعكس التعديل الجوهري الآخر في التغييرات المقترحة في مسؤوليات وزارة شؤون المرأة، كما هي محددة في الأهداف والواجبات التالية في التعديل المقترح: |
25A.6 Como parte de la reestructuración de la Secretaría, se han hecho varios cambios en las funciones de la Oficina. | UN | ٢٥ ألف - ٦ وكجزء من عملية إعادة تنظيم هيكل اﻷمانة العامة، أجري عدد من التغييرات في مسؤوليات المكتب. |
202. Los exámenes globales de los resultados, la eficacia y el cumplimiento deben estar a cargo del personal directivo superior, el promotor de la GRI y los comités de gestión del riesgo y comités de la administración superior. | UN | 202- وتدخل عمليات استعراض الأداء العام والفعالية والامتثال في مسؤوليات كبار الموظفين الإداريين والمسؤول الأول عن إدارة المخاطر ولجان إدارة المخاطر/الإدارة العليا. |
Deberían preverse amplias medidas para promover una paternidad responsable y prestar apoyo a las familias menesterosas, a fin de ayudarlas a desempeñar sus funciones en lo tocante a la crianza de los hijos, a la luz de los artículos 18 y 27 de la Convención, limitando así la desintegración de la familia, reduciendo el número de niños institucionalizados y restringiendo el empleo de la institucionalización para que sólo sea un último recurso. | UN | وينبغي أن تتاح تدابير وافية للوالدية المسؤولة، ولدعم اﻷسر المعوزة من أجل مساعدتها في مسؤوليات تربية أطفالها في ضوء المادتين ٨١ و٧٢ من الاتفاقية، وبذا يمكن الحد من تشتيت شمل اﻷسرة، واﻹقلال من أعداد اﻷطفال المودعين في المؤسسات، واقتصار اللجوء إلى اﻹيداع في المؤسسات على إجراء كملجأ أخير. |