En la actualidad, asesor en materia de derechos humanos. | UN | يعمل حالياً مستشاراً في مسائل حقوق الإنسان. |
La cooperación en materia de derechos humanos debe estar basada en el respeto de la soberanía nacional y el diálogo constructivo entre los Estados. | UN | وينبغي أن يكون التعاون في مسائل حقوق الإنسان قائماً على أساس احترام السيادة الوطنية والحوار البنّاء بين الدول. |
La Plataforma de Acción reafirma la importancia de que se garantice la universalidad, objetividad e imparcialidad en el examen de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويؤكد منهاج العمل من جديد أهمية اتسام النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي وبالحياد واللاانتقائية. |
Además, el examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos debe hacerse en un espíritu de cooperación que reconozca los esfuerzos de los Estados Miembros y las dificultades a que hacen frente. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين إجراء النظر في مسائل حقوق الإنسان بروح التعاون التي تقر بجهود الدول الأعضاء وما تواجهه من تحديات. |
Es poco común, especialmente en cuestiones de derechos humanos, que se incluyan en las resoluciones esas citas selectivas. | UN | ومن الغريب جداً، وخاصة في مسائل حقوق الإنسان، أن تتضمّن القرارات مثل هذه الاقتباسات المنتقاة. |
El Ministro señaló que, en el contexto de un rápido proceso de modernización, los Emiratos Árabes Unidos, formados por una federación de siete emiratos, contaban con un historial complicado, pero de evolución positiva, en materia de derechos humanos. | UN | وقال الوزير إن الإمارات العربية المتحدة، وهي اتحاد من سبع إمارات، قد حققت، في ظل عملية التحديث السريعة التي يشهدها البلد، سجلاً زاخراً في مسائل حقوق الإنسان رغم ما شابه من صعوبات. |
Sesiones prácticas de capacitación sobre derechos humanos y técnicas de investigación en materia de derechos humanos dirigidas a 20 inspectores de la Inspección General | UN | تم عقد دورتين تدريبيتين عمليتين بشأن حقوق الإنسان وتقنيات التحقيق في مسائل حقوق الإنسان لـ 20 مفتشا من هيئة التفتيش العامة |
41. Los temas en materia de derechos humanos se deben considerar con pleno respeto de los principios de objetividad, imparcialidad y no selectividad. | UN | 41 - وقال إن النظر في مسائل حقوق الإنسان ينبغي أن يتم في إطار الاحترام التام لمبادئ الموضوعية والحياد وعدم الانتقائية. |
También es importante que todos los Estados velen por la universalidad, la objetividad y la no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos. | UN | كما أنه من المهم أن تكفل جميع الدول الطابع العالمي والموضوعية وعدم الانتقاء في النظر في مسائل حقوق اﻹنسان. |
La Plataforma de Acción reafirma la importancia de que se garantice la universalidad, objetividad e imparcialidad en el examen de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ويؤكد منهاج العمل من جديد أهمية اتسام النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي وبالحياد واللاانتقائية. |
El Consejo reafirma la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad en la consideración de las cuestiones de derechos humanos. | UN | " ٦ - ويؤكــد المجلس من جديد أهمية ضمان النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بشكل شامل موضوعي لا إنتقائي. |
La Plataforma de Acción de Beijing también reafirma la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ويؤكد منهاج عمل بيجين مجددا أهمية ضمان العالمية والموضوعية واللاانتقائية لدى النظر في مسائل حقوق الإنسان. |
La Tercera Comisión tiene el derecho y el deber de examinar el fondo de las cuestiones relativas a los derechos humanos y de hacerles frente a los que pretenden impedir el debate. | UN | ويحق للجنة الثالثة بل من واجبها النظر في مسائل حقوق الإنسان من حيث موضوعيتها المجرّدة وأن تقف في وجه أولئك الذين يحاولون تعطيل المناقشات. |
También tiene reconocida competencia en cuestiones de derechos humanos. | UN | وثبتت كفاءته أيضا في مسائل حقوق الإنسان. |
:: Servicios de capacitación y de mentores para 200 oficiales de la Policía de Sierra Leona de rango medio en cuestiones de derechos humanos | UN | :: تدريب وتوجيه 200 ضابط في شرطة سيراليون من الرتب المتوسطة في مسائل حقوق الإنسان |
Asesor en derechos humanos del Sr. Gobernador de la provincia de Buenos Aires, Dr. Eduardo A. Duhalde | UN | مستشار في مسائل حقوق الانسان لدى محافظ مقاطعة بوينوس آيرس، الدكتور إدواردو أ. |
Se puede observar una tendencia hacia la ampliación del consenso internacional en cuestiones relativas a los derechos humanos, inclusive respecto a algunas cuestiones que anteriormente provocaban serias controversias. | UN | ويمكن ملاحظة وجود اتجاه نحو توسيع نطاق مجال توافق اﻵراء الدولي في مسائل حقوق اﻹنسان، وكذلك فيما يتعلق ببعض المسائل التي كانت تثير في الماضي جدلا قويا. |
La selectividad no tiene cabida en la consideración de cuestiones de derechos humanos, en particular, cuando se trata de situaciones en países concretos. | UN | فلا مكان للانتقائية عند النظر في مسائل حقوق الإنسان، لا سيما عندما يتعلق الأمر بحالة من الحالات التي تخص بلدا محددا. |
En este caso, la Comisión en cuestión es aquélla a la que se ha encomendado la competencia profesional en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الحالة، فإن اللجنة المعنية هي اللجنة المختصة التي لها خبرة في مسائل حقوق الإنسان. |
- Intensifican las consultas y la cooperación sobre cuestiones de derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas; | UN | :: تكثيف المشاورات والتعاون داخل الأمم المتحدة في مسائل حقوق الإنسان؛ |
Tanto en la Declaración y Programa de Acción de Viena como en el mandato del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se reafirma la importancia de la universalidad, la objetividad y la no selectividad en el examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وأكد مجددا إعلان وبرنامج عمل فيينا ولاية المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أهمية العالمية والحياد واللاإنتقائية عند النظر في مسائل حقوق اﻹنسان. |
En este sentido, la visita del Alto Comisionado podría constituir un importante paso positivo en lo referente a la cooperación entre el Gobierno de Indonesia y las Naciones Unidas en asuntos de derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تمثل زيارة المفوض السامي خطوة ايجابية هامة من زاوية التعاون بين حكومة اندونيسيا واﻷمم المتحدة في مسائل حقوق اﻹنسان. |
:: Construcción de una Agenda Legal estratégica en temas de derechos humanos de las mujeres en consulta con representantes del Poder Legislativo. | UN | :: وضع جدول أعمال قانوني استراتيجي في مسائل حقوق الإنسان للمرأة، بالتشاور مع ممثلين للسلطة التشريعية. |
El personal de la CHRAJ recibe formación sobre derechos humanos y sobre la Convención. | UN | وإن موظفي لجنة حقوق الإنسان وإقامة العدل مدربون في مسائل حقوق الإنسان والاتفاقية. |
Como consecuencia, hay en el seno de las Naciones Unidas un ambiente de politización, polarización y confrontación en torno a las cuestiones de derechos humanos. | UN | وقد أفضى ذلك إلى وجود مناخ للتسييس والاستقطاب والصدام داخل الأمم المتحدة في مسائل حقوق الإنسان. |
La denuncia podría también ser examinada por el Ombudsman que, según el artículo 10 de la Ley del Ombudsman sobre los derechos humanos del Oliy Mazhlis (Parlamento) de la República de Uzbekistán, puede realizar sus propias investigaciones. | UN | ويمكن أيضاً النظر في الشكوى مـن جانب أمين المظالم الذي يجوز له أن يباشر تحقيقاته بموجب المادة 10 من القانون المتعلق " بالشخص المرخص له من برلمان جمهورية أوزبكستان النظر في مسائل حقوق الإنسان " . |