ويكيبيديا

    "في مسار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el proceso
        
    • en el curso
        
    • en una trayectoria
        
    • en la vía
        
    • hacia
        
    • en la trayectoria
        
    • sobre la delimitación de
        
    • en la ruta
        
    • un camino
        
    • en una vía
        
    • en el trazado
        
    • en las reuniones de
        
    • en curso
        
    • en trayectoria
        
    • en un carril de
        
    Los próximos meses constituyen una coyuntura crítica en el proceso de paz. UN إن الأشهر القادمة تمثل مرحلة حاسمة في مسار عملية السلام.
    El presupuesto unificado para el bienio 2004-2005 es el tercer y último paso en el proceso de reforma. UN هذا، وإن الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2004-2005 هي الخطوة الثالثة والنهائية في مسار عملية الاصلاح.
    Los cambios ocurridos en el curso y el carácter del desarrollo mundial hacen necesario reexaminar esta dicotomía. UN ولكن التغييرات في مسار وطابع التنمية العالمية دعت الى إعادة تقييم هذا التفرع الثنائي.
    Sencillamente, todo objeto que orbite o transite por el espacio ultraterrestre puede ser un arma si dicho objeto se coloca intencionadamente en una trayectoria donde pueda colisionar con otro objeto espacial. UN بعبارة بسيطة، إن أي جسم يدور في الفضاء الخارجي أو يمر فيه يمكن أن يكون سلاحا إذا وُضع عن قصد في مسار ليصطدم بجسم فضائي آخر.
    estaban senados directamente en la vía de la carga útil de la metralla. Open Subtitles فمِن البديهي أنهم كانوا جالسين مباشرًة في مسار صافي حمولة الشظايا.
    Personal de la UNPROFOR, utilizando equipo de visión nocturna, observó un helicóptero que volaba tras un rastro en dirección oeste hacia Tuzla. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بواسطة أجهزة الرؤية الليلية طائرة عمودية تحلق في مسار باتجاه الغرب من توزلا.
    Por otra parte, el lento crecimiento en estos dos niveles representa un obstáculo fundamental en la trayectoria profesional de las mujeres, y requiere especial atención. UN وعلاوة على ذلك، يشكّل بطء الزيادة في هاتين الرتبتين عقبة كأداء في مسار المرأة الوظيفي، ويتطلب تركيزا خاصا.
    Las denominaciones empleadas en este documento y la forma en que se presentan los datos no implican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni sobre la delimitación de sus fronteras o límites. UN والتسميات المستخدمة وطريقة عرض المعلومات في هذه الوثيقة لا تعبّر بأي شكل من الأشكال عن أي رأي للأمانة العامة للأمم المتحدة في الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو في الوضع القانوني لسلطاتها، ولا في مسار حدودها أو تخومها.
    en el proceso de la Convención Marco UN في مسار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Los Estados Miembros deben apoyar al Director General en sus esfuerzos por asegurar que la ONUDI desempeñe un papel destacado en el proceso de reforma. UN ويجدر بالدول الأعضاء أن تدعم جهود المدير العام الرامية إلى ضمان تصدّر اليونيدو في مسار عملية الإصلاح.
    La República de Corea se ha esforzado por facilitar la participación económica de la mujer en el proceso de desarrollo de su economía y su sociedad. UN وتسعى جمهورية كوريا إلى تيسير المشاركة الاقتصادية للمرأة في مسار تنمية اقتصادها ومجتمعها.
    Sin embargo, cuando se necesita una política de competencia de cualquier tipo se plantea también la cuestión de las medidas que es necesario adoptar en el curso de la industrialización. UN ومع ذلك، عندما يلزم انتهاج شكل ما من أشكال سياسة المنافسة، يثور أيضا سؤال بشأن ما الذي ينبغي فعله في مسار التصنيع.
    Por consiguiente, en el presente documento de trabajo revisado se reflejan plenamente las opiniones de consenso expresadas en el curso de dicho examen. UN وعليه فإن اﻵراء التي أعرب عنها واتفق عليها في مسار ذلك البحث تتجلى كاملة في ورقة العمل المنقحة هذه.
    Coincidimos en que mantener el curso actual de nuestros esfuerzos no va a llevar al salto cuantitativo y cualitativo que requerimos para encauzar a nuestros países en una trayectoria económica y social más alentadora. UN ونحن لا نختلف على أن الاستمرار في المسار الحالي لجهودنا لن يؤدي إلى القفزة الكمية والنوعية التي نحتاجها لوضع بلداننا في مسار اقتصادي واجتماعي يبعث على مزيد من التفاؤل.
    El Gobierno de Burundi se congratula del constante interés de sus asociados por encontrar la manera de ayudarlo a salir de la crisis y a encauzarse decididamente en la vía del desarrollo socioeconómico. UN إن حكومة بوروندي سعيدة بالاهتمام المستمر من جانب شركائها بتحديد السبل والوسائل اللازمة لمساعدتها في الخروج من اﻷزمة والانخراط بعزم في مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El AWACS detectó en el radar un rastro a 8 kilómetros al noroeste de Posusje que se dirigía hacia el sur. UN رصدت طائرة أواكس أثرا ظهر على شاشة رادارها في مسار يبعد ٨ كيلومترات شمال غرب بوسويي وهو يتجه جنوبا.
    Si se producen pequeñas diferencias en la trayectoria de la fecundidad en los decenios siguientes, pueden tener consecuencias importantes en el tamaño de la población a largo plazo. UN ويمكن أن يكون للفروق الطفيفة في مسار الخصوبة خلال العقود المقبلة آثار كبيرة على حجم السكان في الأجل الطويل.
    Las denominaciones empleadas en este documento y la forma en que se presentan los datos no implican, de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, juicio alguno sobre la condición jurídica de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni sobre la delimitación de sus fronteras o límites. UN ولا تعبّر، بأي شكل من الأشكال، التسميات المستخدمة وطريقة عرض المعلومات في هذه الوثيقة عن أي رأي للأمانة العامة للأمم المتحدة في الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطاتها، ولا في مسار حدودها أو تخومها.
    En el camino, el superávit de caja de las ciudades en la ruta del tren también se recoge. Open Subtitles على طول الطريق أي مبالغ نقدية فائضة من المُدن في مسار القطار هي ايضاً تُجمع
    En síntesis, Bulgaria está tendiendo un camino firme hacia el Oeste, a la vez que construye puentes hacia el Este y el Sur. UN وباختصار، فإن بلغاريا تتجه في مسار ثابت نحو الغرب، بينما تقيم في الوقت ذاته الجسور مع الشرق والجنوب.
    Así, el crecimiento económico se ha mantenido en una vía positiva, con un promedio anual del 5% en los últimos años. UN إذ ظل النمو الاقتصادي يمضي في مسار صحيح، بمتوسط سنوي بلغ 5 في المائة خلال الأعوام الأخيرة.
    Es decir, de acuerdo con su propio cálculo, la cifra de palestinos incluidos en el trazado de la valla se ha reducido en más de un 80%. UN وبعبارة أخرى، حسب إحصاءاته الذاتية، هناك خفض قدره 80 في المائة في عدد الفلسطينيين الداخلين في مسار السياج.
    Fondos fiduciarios para la participación en las reuniones de la Convención (FIA) y para actividades suplementarias (FRA) UN الصندوق الاستئماني للمشاركة في مسار الاتفاقية الإطارية والصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية
    Dios mío, tienen una colisión en curso. Open Subtitles يا إلهي، إنهم في مسار الاصطدام
    Está en trayectoria, está en buena posición. Open Subtitles انتم في مسار الانزلاق ويبدو ان كل شيء جيد
    ¿Por qué estacionaste? en un carril de la derecha-gire. Open Subtitles لماذا ركنتَ في مسار المنعطف الأيمن؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد