Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. | UN | وتعتبر التخفيضات المرحلية مهمة في مساعدة الأطراف في الوصول إلى أهداف التخلص التدريجي التام. |
Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. | UN | وارتؤي أن التخفيضات التدريجية لها أهميتها في مساعدة الأطراف على الوفاء بأهداف التخلص التدريجي. |
Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación. | UN | وتعتبر التخفيضات المرحلية مهمة في مساعدة الأطراف في الوصول إلى أهداف التخلص التدريجي التام. |
Elogiamos las contribuciones del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el desempeño de la función de ayudar a las Partes a poner fin a las hostilidades. | UN | إننا نثني على إسهامات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القيام بدور في مساعدة الأطراف على وضع حد لأعمال القتال. |
Hay que basar los esfuerzos de mediación en un deseo absoluto de ayudar a las Partes en conflicto a dirimir sus diferencias. | UN | ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها. |
En el presente capítulo se reseña la función de la carpeta de documentos informativos para prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio y se examinan brevemente las actividades propuestas para satisfacer las necesidades de las Partes para cumplir sus principales obligaciones con arreglo al Convenio. | UN | ويبين هذا الفصل دور ملف مصادر المعلومات في مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية ويستعرض بإيجاز الأنشطة المقترحة للوفاء باحتياجات الأطراف للوفاء بالتزاماتها الرئيسية بموجب الاتفاقية. |
Observando además que la presentación de datos antes del 30 de junio de cada año facilita en gran medida la labor del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal de apoyo a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo para que cumplan las medidas de control previstas en el Protocolo, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الإبلاغ بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام ييسر كثيراً عمل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال في مساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول على الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول، |
Observó la importante función que cumplía el GEPMA al prestar asistencia a las Partes que son PMA en la preparación de esos programas, e invitó al Grupo a que, en colaboración con el FMAM y sus organismos, siguiera ayudando a los PMA que todavía no hubieran concluido sus programas nacionales de adaptación a ultimarlos y presentarlos lo antes posible. | UN | وأشارت إلى الدور الهام الذي يؤديه فريق الخبراء في مساعدة الأطراف من أقل البلدان نمواً على إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف. ودعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء إلى الاستمرار في مساعدة أقل البلدان نمواً التي لم تُنجز بعد برامج عملها الوطنية للتكيف حتى تنجزها وتقدمها في أقرب وقت ممكن، متعاوناً في ذلك مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
b) El OSACT reconoció y agradeció el papel que había desempeñado el taller al ayudar a las Partes a progresar en la labor de compartir experiencias e intercambiar información acerca de las " prácticas óptimas " en materia de políticas y medidas. | UN | (ب) وأقرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مع التقدير بالدور الذي مارسته حلقة العمل في مساعدة الأطراف على إحراز تقدم في العمل بشأن تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات عن " أفضل الممارسات " في السياسات والتدابير؛ |
Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. | UN | وتعتبر التخفيضات المرحلية مهمة في مساعدة الأطراف في الوصول إلى أهداف التخلص التدريجي التام. |
Celebración de consultas periódicas con el fin de coordinar las iniciativas de las dos instituciones para ayudar a las Partes a alinear la aplicación de los programas de acción | UN | عقد مشاورات منتظمة بغية تنسيق أعمال المؤسستين في مساعدة الأطراف على مواءمة تنفيذ برامج العمل. |
Celebrar consultas periódicas con el fin de coordinar las iniciativas de las dos instituciones para ayudar a las Partes en la alineación de la aplicación de los programas de acción. | UN | عقد مشاورات منتظمة بغية تنسيق أعمال المؤسستين في مساعدة الأطراف على مواءمة تنفيذ برامج العمل |
Animo a todos los asociados internacionales a que intensifiquen sus esfuerzos para ayudar a las Partes a alcanzar su objetivo final en el proceso de paz, que tendrá efectos positivos en las vidas de millones de personas en Eritrea y Etiopía, y en toda la región. | UN | وأشجع جميع الشركاء الدوليين على تكثيف مساعيهم في مساعدة الأطراف على الوصول بمسيرة السلام إلى نهايتها المرجّوة، وهو ما سينعكس إيجابا على حياة الملايين من البشر في إريتريا وإثيوبيا والمنطقة بأسرها. |
La labor realizada en el marco de la Iniciativa regional para la paz en Burundi, la facilitación sudafricana del proceso de paz y la Unión Africana han sido fundamentales para ayudar a las Partes burundianas a llevar adelante el proceso de paz. | UN | 77 - وكانت جهود مبادرة السلام الإقليمية بشأن بوروندي، وفريق التيسير الجنوب أفريقي لعملية السلام، والاتحاد الأفريقي هامة في مساعدة الأطراف البوروندية على دفع عملية السلام قدما. |
Que el Protocolo de Montreal está respaldado por instituciones que brindan el apoyo científico, económico, ambiental y técnico en que se fundamenta la adopción de políticas por las Partes, así como por el Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal, que ha desempeñado una función vital para ayudar a las Partes a cumplir sus obligaciones y a crear la capacidad necesaria para ello, | UN | وأن بروتوكول مونتريال يَلْقَى الدعم من جانب مؤسسات تقدم الدعم العلمي والاقتصادي والبيئي والتقني الذي تستضيء به الأطراف في صناعة السياسات، وكذلك من الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، الذي كان له دور حاسم في مساعدة الأطراف في الامتثال وفي بناء القدرات المرتبطة بذلك، |
Estas directrices internacionales y otros criterios, como acuerdos modelos, se prepararán con la intención de ayudar a las Partes y a todos los interesados en la aplicación de las medidas de acceso y distribución. | UN | ويكمن القصد من وراء هذه المبادئ التوجيهية الدولية والنهج الأخرى من قبيل الاتفاقات النموذجية، في مساعدة الأطراف وأصحاب المصلحة في تنفيذ ترتيبات الوصول إلى المنافع وتقاسمها. |
Tonga encomia las contribuciones del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en cumplimiento del papel vital de la Organización a la hora de ayudar a las Partes en conflicto y poner fin a las hostilidades. | UN | وتشيد تونغا بإسهامات حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في الوفاء بدور المنظمة الحيوي الأهمية في مساعدة الأطراف في الصراعات على إنهاء الأعمال القتالية. |
Los mediadores logran mejores resultados a la hora de ayudar a las Partes en una negociación a alcanzar acuerdos cuando están bien informados, son pacientes y equilibrados en su enfoque y se muestran discretos. | UN | وينجح الوسطاء إلى أقصى حد في مساعدة الأطراف المتفاوضة في إبرام اتفاقات عندما يتحلون بالإلمام الواسع، والصبر، والتوازن فيما يتخذونه من نُهُج، والحذر. |
8. Tomar nota también de que la presentación de datos antes del 30 de junio, cada año, facilita enormemente la labor que realiza el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para prestar asistencia a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 destinada a que puedan cumplir con las medidas de control del Protocolo de Montreal; | UN | 8 - أن يشير أيضاً إلى أن الإبلاغ في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل سنة يعمل على تعظيم تيسير عمل اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف في مساعدة الأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة ببروتوكول مونتريال؛ |
Observando además que la presentación de datos antes del 30 de junio de cada año facilita en gran medida la labor del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal de apoyo a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo en el cumplimiento de las medidas de control previstas en el Protocolo, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الإبلاغ بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام ييسر كثيراً عمل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال في مساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول على الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول، |
Hizo mención a la importante función que cumplía el GEPMA al prestar asistencia a las Partes que son PMA en la preparación de sus PNA, e invitó al Grupo a seguir prestando asistencia a los PMA que todavía no hubieran ultimado sus PNA para que lo hicieran y los presentaran lo antes posible, en colaboración con el FMAM y sus organismos. | UN | وأشارت إلى الدور الهام الذي يؤديه فريق الخبراء في مساعدة الأطراف من أقل البلدان نمواً على إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف. ودعت فريق الخبراء إلى أن يواصل مساعدة أقـل البلـدان نمواً التي لم تُنجز بعد برامج عملها الوطنية للتكيف حتى تُنجزها وتقدمها في أقرب وقت ممكن، متعاوناً في ذلك مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
Reconociendo el útil papel desempeñado por el GCE al ayudar a las Partes no incluidas en el anexo I a mejorar el proceso de preparación de sus comunicaciones nacionales, la CP decidió prorrogar el mandato del Grupo y revisó sus atribuciones (decisión 3/CP.8). | UN | واعترافاً بالدور الذي أداه مرفق البيئة العالمية في مساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتحسين عملية إعداد بلاغاتها الوطنية، قرر مؤتمر الأطراف مواصلة ولاية فريق الخبراء الاستشاري ومراجعة اختصاصاته (المقرر 3/م أ-8). |
Permanezco a disposición del Consejo de Seguridad y estoy preparado para seguir ayudando a las Partes a aplicar cabalmente la resolución. | UN | وسأظل تحت تصرف مجلس الأمن وعلى أهبة الاستعداد للاستمرار في مساعدة الأطراف على التطبيق الكامل للقرار. |
En este contexto, la secretaría debe seguir cumpliendo su función de prestar asistencia a las Partes que la soliciten y a los centros regionales del Convenio de Basilea en el acceso a los recursos técnicos y financieros para la aplicación de las principales disposiciones del Convenio a nivel nacional y regional. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تحتفظ الأمانة بدورها المتمثل في مساعدة الأطراف والمراكز الإقليمية لاتفاقيه بازل على الحصول على الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Con el objeto de garantizar un progreso continuo, la comunidad internacional debe hacer todo lo posible a fin de ayudar a las Partes de maneras concretas. | UN | ولضمان استمرار التقدم، يتعين على المجتمع الدولي أن يسهم بنصيبه في مساعدة اﻷطراف بطرق ملموسة. |