El foro tendrá que cumplir un papel importante para ayudar a los países en desarrollo a ese respecto. | UN | وسيتعين على المنتدى أن ينهض بدور في مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
El foro tendrá un papel importante que cumplir para ayudar a los países en desarrollo a ese respecto, que también es parte de su mandato. | UN | وسيكون للمنتدى دور هام يؤديه في مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد، وهو ما يشكل أيضا جزءا من ولايته. |
- Las normas en materia de buenas prácticas agrícolas pueden ser de gran utilidad para ayudar a los países en desarrollo a promover la producción sostenible y facilitar la exportación de frutas y hortalizas. | UN | :: يمكن أن تؤدي معايير الممارسات الزراعية الجيدة دوراً هاماً في مساعدة البلدان النامية في تعزيز أساليب الإنتاج المستدامة وتيسير تصدير الفواكه والخضر. |
La UNCTAD podía desempeñar una función importante ayudando a los países en desarrollo a superar esos obstáculos. | UN | ويستطيع الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في مساعدة البلدان النامية في التغلب على هذه التحديات. |
En particular, la Comisión convino en que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial podía desempeñar una importante función ayudando a los países en desarrollo a fortalecer sus capacidades en tecnologías y aplicaciones espaciales conexas. | UN | ووافقت على وجه الخصوص على أنه يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن يؤدي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها في مجال التكنولوجيات الفضائية والتطبيقات ذات الصلة. |
También se ha progresado en cuanto a ayudar a los países en desarrollo en la solución de controversias mediante la creación de un centro de asesoramiento sobre el derecho de la OMC en Ginebra. | UN | كما أحرز تقدم في مساعدة البلدان النامية في مجال تسوية المنازعات من خلال إنشاء مركز استشاري لقانون منظمة التجارة العالمية في جنيف. |
68. El debate también se centró en la función de la UNCTAD de ayudar a los países en desarrollo en la esfera de la elaboración de normas sobre la inversión internacional. | UN | 68- وركزت المناقشة كذلك على دور الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية في مجال وضع قواعد الاستثمار الدولية. |
Esta guía será útil para ayudar a los países en desarrollo a examinar las mejores prácticas cuando nos esforzamos por realizar investigaciones en nuestras zonas marítimas respectivas. | UN | ومن شأن هذا الدليل أن يكون ذا فائدة في مساعدة البلدان النامية في تفحص الممارسات المُثلى ونحن نسعى إلى إجراء البحوث كل في مجاله البحري الخاص به. |
Cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y apoyo a la Asociación Internacional de instituciones de evaluación y pronósticos tecnológicos para ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad para la evaluación y formulación de pronósticos en materia de tecnología. | UN | التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وتقديم الدعم للرابطة الدولية لمؤسسات التكنولوجيا والتنبؤ، والتعاون معها في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها على تقييم التكنولوجيا والتنبؤ بها. |
Las Naciones Unidas deben jugar un papel fundamental en la promoción de sinergias entre todas las partes interesadas, incluido el sector privado, concertando los esfuerzos nacionales y ejerciendo un papel de liderazgo para ayudar a los países en desarrollo a obtener los máximos beneficios del uso de los medios modernos de la información y las comunicaciones. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي في تعزيز التنسيق بين كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، من خلال تنسيق الجهود الوطنية والقيام بدور الريادة في مساعدة البلدان النامية في تحقيق المنافع القصوى من استخدام الأدوات الحديثة للمعلومات والاتصالات. |
- el papel constructivo desempeñado por el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) para ayudar a los países en desarrollo a hacer realidad los derechos de los niños y la declaración por parte del jefe de la delegación de que el Canadá multiplicará por dos su ayuda internacional en 2010. | UN | - الدور البناء الذي تنهض به الوكالة الكندية للتنمية الدولية في مساعدة البلدان النامية في إعمال حقوق أطفالها، وإعلان رئيس الوفد أن كندا ستضاعف معوناتها الدولية بحلول عام 2010. |
B. ¿Qué función puede desempeñar el comercio para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y en qué condiciones? | UN | باء - ما هو الدور الذي يمكن للتجارة أن تؤديه في مساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي ظل أي الظروف؟ |
En relación con el fortalecimiento de la base científica del PNUMA, varios representantes afirmaron que el intercambio de información era importante para ayudar a los países en desarrollo en las esferas de la evaluación y vigilancia, ambas de gran exigencia técnica. | UN | وقال العديد من الممثلين، فيما يتعلق بتقوية القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، إن تقاسم المعلومات هام في مساعدة البلدان النامية في مجالات التقييم والرصد التي تمس فيها الحاجة للمساعدة التقنية. |
2021. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la comunidad internacional, la exhorta a que adopte una actitud flexible y destaca la necesidad de seguir adoptando medidas para ayudar a los países en desarrollo que salen de un conflicto, especialmente los países pobres y muy endeudados, a iniciar su reconstrucción en pro del desarrollo económico y social; | UN | " 21 - ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وتهيب به أن يتحلى بالمرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية في فترة ما بعد انتهاء النزاع، ولا سيما البلدان النامية الفقيرة منها والمثقلة بالديون، على إنجاز خطوات التعمير الأولي اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
La comunidad internacional debe seguir tratando de establecer el marco de solución global de la cuestión y, por su parte, los acreedores deben continuar ayudando a los países en desarrollo a administrar la deuda. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يواصل أعماله الرامية إلى تهيئة إطار لتسوية هذه المسألة على نحو شامل، كما يتعين على الدائنين أن يستمروا في مساعدة البلدان النامية في مجال إدارة الديون. |
Está seguro de que los diversos asociados continuarán ayudando a los países en desarrollo a aumentar su capacidad para cumplir los objetivos establecidos en el período extraordinario de sesiones. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الشركاء المختلفين سوف يستمرون في مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات لتحقيق الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية. |
La comunidad internacional puede cumplir una misión importante ayudando a los países en desarrollo a mejorar sus capacidades para compilar y difundir información sobre la estructura del total de la deuda pública. | UN | ويمكن أن يساهم المجتمع الدولي بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية في تحسين قدراتها على تسجيل ونشر المعلومات المتعلقة بهيكل الدين العام الإجمالي. |
La Organización, a pesar de sus limitaciones financieras, que han hecho reducir su personal y sus actividades, aún puede desempeñar un papel central ayudando a los países en desarrollo a consolidar su base industrial y hacer frente a los retos de la liberalización económica, que obliga a las empresas a buscar nuevas maneras de fomentar su competitividad. | UN | ولا يزال بوسع المنظمة، رغم قيود ميزانيتها التي أدت إلى تخفيض عدد الموظفين واﻷنشطة، أن تؤدي دورا حاسما في مساعدة البلدان النامية في تعزيز قاعدتها الصناعية ومواجهة تحديات تحرير الاقتصاد، التي تواجه المؤسسات الصناعية في البحث عن سبل جديدة لتعزيز قدرتها على المنافسة. |
En este contexto, la responsabilidad de la comunidad internacional y de los agentes internacionales del desarrollo consiste en ayudar a los países en desarrollo en sus diversos esfuerzos. | UN | وفي هذا الصدد، تكمن مسؤولية المجتمع الدولي وفعاليات التنمية الدولية في مساعدة البلدان النامية في مختلف جهودها المبذولة للإصلاح. |
No obstante, para que ese importante texto se aplique satisfactoriamente, las instituciones internacionales, regionales y subregionales deben asumir la función de ayudar a los países en desarrollo en sus iniciativas y esfuerzos. | UN | ومع ذلك، إذا ما أريد لتنفيذ ذلك النص الهام النجاح، فيجب على المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية أن تؤدي دورها في مساعدة البلدان النامية في مساعيها وجهودها. |