ويكيبيديا

    "في مساعدة البلدان على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a los países a
        
    • de ayudar a los países a
        
    • ayudando a los países a
        
    • en la asistencia a los países para
        
    • en ayudar a los países a
        
    • al ayudar a los países a
        
    • es ayudar a los países a
        
    • en la ayuda a los países para
        
    • a ayudar a los países a
        
    • en la ayuda a los países a
        
    • de asistir a los países en la
        
    • en prestar asistencia a los países para
        
    • para prestar asistencia a los países en
        
    • era ayudar a los países a
        
    • de ayuda a los países para
        
    Su experiencia técnica se utiliza para ayudar a los países a programar reformas y establecer prioridades. UN إذ يستفاد من خبرته الفنية في مساعدة البلدان على وضع الجداول الزمنية لﻹصلاحات وترتيب اﻷولويات.
    Estas son cada vez más importantes para ayudar a los países a lograr la ordenación sostenible de los bosques. UN فهذه الهيئات لا تنفك تتزايد أهمية دورها في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    El UNICEF asumiría una función directiva en la tarea de ayudar a los países a elaborar planes de acción antes del final de 2002. UN وقال إن اليونيسيف تضطلع بدور رائد في مساعدة البلدان على أن تضع خطط عمل بحلول عام 2002.
    El FMI seguirá ayudando a los países a concebir los marcos macroeconómicos que respalden esas estrategias. UN وسيستمر صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان على تصميم أطر الاقتصاد الكلي التي تستند إليها تلك الاستراتيجيات.
    en la asistencia a los países para desarrollar la capacidad nacional de adquisición de suministros de salud reproductiva, es decisiva la colaboración con las funciones de gestión de adquisiciones y suministros de otros asociados. UN ويعتبر التعاون مع وظائف إدارة المشتريات والإمدادات للشركاء الآخرين أمرا حاسما في مساعدة البلدان على تنمية قدرتها الوطنية في مجال المشتريات المتصلة بالصحة الإنجابية.
    El PNUD también ha sido uno de los primeros en ayudar a los países a administrar sus recursos externos y coordinar la ayuda. UN ٣١ - وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي رائدا أيضا في مساعدة البلدان على إدارة الموارد الخارجية وتنسيق المعونة.
    Seguirá siendo importante la adopción de medidas a nivel regional para ayudar a los países a lograr una ordenación forestal sostenible. UN وسيظل العمل على المستوى الإقليمي هاما في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Este resultado indica la importancia de las tecnologías inmateriales para ayudar a los países a adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. UN وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    El Consejo reafirmó la función de las organizaciones regionales para ayudar a los países a recuperarse de los conflictos. UN وأكد المجلس مجددا دور المنظمات الإقليمية في مساعدة البلدان على الانتعاش بعد النـزاع.
    En este contexto, la Organización cada vez está actuando más para ayudar a los países a regresar al orden constitucional. UN وفي هذا السياق، تزايد نشاط المنظمة في مساعدة البلدان على العودة إلى النظام الدستوري.
    Habida cuenta del importante papel que cumplirá el FNUAP para ayudar a los países a aplicar el Programa de Acción, ha llegado el momento de dar un nuevo paso adelante. UN وبالنظر إلى الدور المهم الذي سيضطلع به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل، فقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة أخرى إلى اﻷمام.
    Los resultados de esos estudios se utilizarán para ayudar a los países a comprender mejor la relación recíproca de esas cuestiones y a formular su política en consecuencia. UN وستستخدم نتائج هذه الدراسات في مساعدة البلدان على اكتساب فهم أفضل ﻷوجه الترابط بين هذه المسائل، وفي وضع السياسات العامة بناء على ذلك.
    El Grupo de Tareas sobre servicios sociales básicos para todos, que preside el FNUAP, se ha concentrado en la prestación de orientación al sistema de coordinadores residentes en su tarea de ayudar a los países a que cumplan los compromisos contraídos en las conferencias. UN وركزت فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، برئاسة الصندوق، على توفير التوجيه لنظام المنسقين المقيمين في مساعدة البلدان على إنجاز الالتزامات التي عقدتها في المؤتمرات.
    La cooperación internacional ha desempeñado un papel fundamental —en algunos casos más eficaz que en otros— en la tarea de ayudar a los países a solucionar sus crisis financieras. UN ١٤٨ - ولقد كان للتعاون الدولي دور حاسم ـ كان في بعض الحالات أكثر من غيره فعالية - في مساعدة البلدان على التصدي ﻷزماتها المالية.
    Se expresó también la opinión de que había que reforzar aún más el objetivo de ayudar a los países a hacer frente a los desafíos del comercio y la inversión. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من الضروري مواصلة تعزيز الهدف المتمثل في مساعدة البلدان على مواجهة التحديات التي تنطوي عليها التجارة والاستثمار.
    Esas inversiones también podrían desempeñar una función ayudando a los países a recuperarse de la crisis financiera actual. UN ويمكن لهذه الاستثمارات أيضا أن تؤدي دورا في مساعدة البلدان على التعافي من الأزمة المالية الحالية.
    40. RUTA II se ha constituido en un instrumento cada vez más eficaz en la asistencia a los países para obtener la colaboración de los organismos donantes en forma de asistencia técnica y financiera a la subregión. UN ٤٠ - وأصبحت الوحدة اﻹقليمية الثانية للمساعدة التقنية أداة فعالة بصورة متزايدة في مساعدة البلدان على تأمين تعاون الوكالات المانحة في توفير المساعدة التقنية والمالية للمنطقة دون اﻹقليمية.
    Era especialmente importante aumentar la coherencia entre las organizaciones que desempeñaban una función clave en ayudar a los países a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المهم بوجه خاص تعزيز الاتساق بين المنظمات التي تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El orador manifestó su aprecio reconocimiento por el apoyo prestado hasta la fecha por el FMAM al ayudar a los países a preparar sus planes de aplicación nacionalesplanes nacionales de aplicación. UN 10 - وأعرب عن التقدير للدعم الذي قدمه مرفق البيئة العالمية حتى حينه في مساعدة البلدان على إعداد خطط تنفيذها الوطنية.
    El objetivo de esas actividades es ayudar a los países a formular y aplicar sus propias estrategias de mediano plazo para la elaboración del Sistema de Cuentas Nacionales. UN ويتمثل الهدف من هذه اﻷنشطة في مساعدة البلدان على صياغة وتنفيذ استراتيجياتها المتوسطة اﻷجل لوضع نظام الحسابات القومية.
    Con el objeto de alcanzar mayor eficacia en la ayuda a los países para responder a problemas cada vez más complejos e interconectados en el ámbito del desarrollo, el Programa Mundial deberá prestar un mejor asesoramiento en materia de políticas, más integrado y centrado en los programas. UN ولكي يصبح البرنامج العالمي أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي لتحديات التنمية التي تزداد تعقيدا والمترابطة، فإن عليه أن يقدم مشورة في مجال السياسات تكون أفضل وأكثر تكاملا وتركز على البرامج.
    El documento final de la Conferencia, denominado Programa 21, tuvo una función catalizadora en cuanto a ayudar a los países a hacer efectivo el desarrollo sostenible. UN وقد لعبت الوثيقة الختامية، المعروفة باسم جدول أعمال القرن 21، دورا محفزا في مساعدة البلدان على تفعيل التنمية المستدامة.
    La Directora Ejecutiva se mostró confiada en que la alianza que habían forjado la Junta Ejecutiva y el FNUAP tendría un papel destacado en orientar la labor del FNUAP como la organización de vanguardia en la ayuda a los países a lograr los objetivos del Programa de Acción de la CIPD. UN وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Tras destacar el vínculo indisoluble entre las metas de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio, pusieron de relieve el papel fundamental del UNFPA de asistir a los países en la ejecución del programa de la CIPD y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكد الوفود على الترابط الوثيق بين أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وشددت على الدور الرئيسي الذي يضطلع به صندوق السكان في مساعدة البلدان على تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    12. El objetivo principal del Programa de fomento de la capacidad para el desarrollo sostenible del sector hídrico consiste en prestar asistencia a los países para que comiencen a establecer una capacidad en la materia mediante evaluaciones en ese sector. UN ٢١ - ويتمثل مجال التركيز الرئيسي لبرنامج " بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة لقطاع المياه " في مساعدة البلدان على بدء عملية بناء القدرة من خلال عمليات للتقييم يتم اجراؤها في هذا القطاع.
    Se hará hincapié en el plano nacional, en donde el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas utilizará los resultados para prestar asistencia a los países en la ejecución de programas centrados en el logro de los objetivos de la Conferencia, incluida la prestación de servicios sociales básicos para todos. UN ويتجه التركيز إلى الصعيد القطري حيث يستخدم نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة المنتجات النهائية في مساعدة البلدان على تنفيذ البرامج التي تستهدف تحقيق أهداف المؤتمر، بما فيها توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    El objetivo del PNUD era ayudar a los países a desarrollar economías que lograran aumentar el número de puestos de trabajo e incrementar la equidad social y la integración. UN وتمثل هدف البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان على تنمية اقتصادات تحقق النمو الذي يستهدف توفير الوظائف وزيادة العدالة والتكامل الاجتماعيين.
    Las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel central de ayuda a los países para que adopten tales enfoques y, al mismo tiempo, tengan en cuenta el principio de implicación nacional. UN وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد