ويكيبيديا

    "في مساعدة الحكومات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a los gobiernos a
        
    • ayudando a los gobiernos a
        
    • de ayudar a los gobiernos a
        
    • en ayudar a los gobiernos a
        
    • de asistir a los gobiernos en
        
    • al ayudar a los gobiernos a
        
    • prestando asistencia a los gobiernos para
        
    • es ayudar a los gobiernos a
        
    • en prestar asistencia a los gobiernos para
        
    • ayudan a los gobiernos a
        
    • a ayudar a los gobiernos a
        
    El apoyo de asesoramiento técnico y normativo de la CESPAO fue decisivo para ayudar a los gobiernos a determinar intervenciones prácticas relacionadas con políticas sociales integradas y programas de protección social. UN وكان الدعم التقني والاستشاري في مجال السياسات الذي قدمته الإسكوا بالغ الأهمية في مساعدة الحكومات على تحديد الإجراءات العملية المتصلة بالسياسات الاجتماعية المتكاملة وبرامج الحماية الاجتماعية.
    Consciente de la importante función que las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y sus comités nacionales desempeñan para ayudar a los gobiernos a promover el bienestar de la infancia y su desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام لﻷمم المتحدة ولمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Reconocemos el papel que han jugado las organizaciones no gubernamentales y civiles ayudando a los gobiernos a aplicar la Convención. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    El PNUD también se ha ocupado de ayudar a los gobiernos a planificar una continuidad de las actividades gubernamentales en caso de que se produzca una pandemia de gripe humana. UN وبالمثل ما فتئ البرنامج الإنمائي يشترك في مساعدة الحكومات على التخطيط لتواصل الإدارة في حالة حدوث جائحة أنفلونزا بشرية.
    Ese representante subrayó la importancia del programa de asistencia técnica en ayudar a los gobiernos a atraer inversiones de las empresas transnacionales y pidió a los donantes que reanudaran sus contribuciones al Fondo Fiduciario para asegurar la continuación de ese programa. UN وركز المندوب على أهمية برنامج المساعدة التقنية في مساعدة الحكومات على اجتذاب استثمارات الشركات عبر الوطنية، وطالب البلدان المانحة باستئناف مساهماتها في الصندوق الاستئماني لكفالة تواصل هذا البرنامج.
    Poniendo de relieve que el sistema de las Naciones Unidas tiene la importante responsabilidad de asistir a los gobiernos en el seguimiento y la aplicación integral de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, especialmente los que se centran en esferas relacionadas con la salud, UN وإذ تؤكد على أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على متابعة الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وتنفيذها بالكامل، وبخاصة الاتفاقات والالتزامات التي تركز على المجالات المتصلة بالصحة،
    Esas instituciones podrían desempeñar una importante función al ayudar a los gobiernos a promulgar legislación nacional contra la discriminación racial y promover la aprobación y aplicación de las convenciones internacionales. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية.
    En la actualidad las Naciones Unidas desempeñan una función dinámica prestando asistencia a los gobiernos para mejorar los sistemas de gestión y finanzas públicas, generando y difundiendo información y adaptando las prácticas mejores y más apropiadas. UN ١٤١ - تقوم اﻷمم المتحدة بدور السبق في مساعدة الحكومات على تحسين نظم اﻹدارة العامة والمالية العامة من خلال تجهيز المعلومات ونشرها وتكييف أفضل الممارسات وأنسبها بما يلائم احتياجات مختلف الحكومات.
    Consciente de la importante función que el sistema de las Naciones Unidas y en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y sus comités nacionales desempeñan para ayudar a los gobiernos a promover el bienestar de la infancia y su desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تلعبه منظومة اﻷمم المتحدة، وبشكل خاص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية، في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Los organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil, especialmente las organizaciones no gubernamentales, pueden desempeñar un papel fundamental para ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en esta materia. UN وأوضح أن هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني وخاصة المنظمات غير الحكومية عليها القيام بدور أساسي في مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في هذا السياق.
    El objetivo fundamental de esta iniciativa debería ser el fortalecimiento del espíritu de cooperación mediante un consenso entre todos los miembros acerca del papel de la supervisión para ayudar a los gobiernos a afrontar los problemas de la economía mundial integrada. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي من هذا الجهد تعزيز روح التعاون من خلال التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأعضاء بشأن دور الرقابة في مساعدة الحكومات على مواجهة تحديات الاقتصاد العالمي المتكامل.
    La seguridad humana se ha convertido en una herramienta operacional útil para ayudar a los gobiernos a identificar amenazas críticas y generalizadas para el bienestar de su pueblo y su estabilidad. UN وقد أصبح الأمن البشري أداة تشغيلية مفيدة في مساعدة الحكومات على تحديد التهديدات الخطيرة والمتفشية لرفاه شعوبها واستقرارها.
    La comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, desempeña un importante papel ayudando a los gobiernos a aumentar su capacidad para hacer frente a los desafíos. UN ويضطلع المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها لمواجهة هذه التحديات.
    Esas instituciones podrían desempeñar una importante función ayudando a los gobiernos a promulgar leyes nacionales contra la discriminación racial y a promover la aprobación y aplicación de convenciones internacionales. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية.
    Esas instituciones podrían desempeñar una importante función ayudando a los gobiernos a promulgar leyes nacionales contra la discriminación racial y a promover la aprobación y aplicación de convenciones internacionales. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية.
    130. Corresponde a las organizaciones intergubernamentales regionales técnicas, económicas y ambientales la función importante de ayudar a los gobiernos a adoptar medidas coordinadas para resolver cuestiones ambientales de importancia regional. UN ١٣٠ - والمنظمات الحكومية اﻹقليمية التقنية والاقتصادية والبيئية لها دور هام ينبغي أن تضطلع به في مساعدة الحكومات على اتخاذ إجراءات منسقة في حل المسائل البيئية ذات اﻷهمية اﻹقليمية.
    6. Destaca que el sistema de las Naciones Unidas tiene la importante responsabilidad de ayudar a los gobiernos a efectuar cabalmente el seguimiento y la aplicación de los acuerdos y compromisos dimanados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, e invita a sus órganos intergubernamentales a que sigan promoviendo la aplicación de las decisiones de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN 6 - تؤكد أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على أن تظل منشغلة انشغالا تاما بمتابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وتدعو هيئاتها الحكومية الدولية إلى زيادة العمل على تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    Habida cuenta del papel cada vez mayor que desempeña el UNICEF en ayudar a los gobiernos a alcanzar sus metas relativas a la infancia y su continua participación en complejas operaciones de emergencia, es imprescindible que la Oficina de Auditoría Interna cumpla sus funciones de manera eficaz. UN وقد أدى الدور المتزايد الذي تضطلع به اليونيسيف في مساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها المتعلقة باﻷطفال واستمرار مشاركتها في عمليات حالة الطوارئ المؤقتة الى جعل قيام مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بدوره على نحو فعال أمرا لا غنى عنه.
    Por consiguiente, un importante objetivo del mandato renovado del Representante Especial consistirá en ayudar a los gobiernos a reconocer esas conexiones y llevar adelante el tema de la empresa y los derechos humanos de manera que se superen los hasta ahora limitados confines. LOS DERECHOS HUMANOS UN لذلك، يتمثل أحد الأهداف الرئيسية لولاية الممثل الخاص الجديدة في مساعدة الحكومات على الاعتراف بتلك الروابط والنهوض بجدول الأعمال المتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، بحيث يتجاوز حدوده الضيقة الحالية.
    Poniendo de relieve que el sistema de las Naciones Unidas tiene una responsabilidad importante de asistir a los gobiernos en el seguimiento y el cumplimiento pleno de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, especialmente las dedicadas a cuestiones relativas a la salud, UN وإذ تشدد على أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية مهمة في مساعدة الحكومات على متابعة الاتفاقات والالتزامات التي يجري التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وتنفيذها بالكامل، وبخاصة الاتفاقات والالتزامات التي تركز على المسائل المتصلة بالصحة،
    Su delegación desea destacar la importancia del objetivo papel que han desempeñado los coordinadores residentes al ayudar a los gobiernos a preparar las notas sobre la estrategia del país y coordinar las actividades del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN ٢٠ - ومضى يقول إن وفد بلده يود أن يثني على الدور الموضوعي الذي يؤديه المنسقون المقيمون في مساعدة الحكومات على إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية وفي تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    A la comunidad que financia el desarrollo le corresponde desempeñar una importante función prestando asistencia a los gobiernos para que establezcan sistemas legislativos y de reglamentación claros y detallados y aporten contribuciones financieras. UN 33 - دوائر تمويل التنمية لها دور بالغ الأهمية في مساعدة الحكومات على وضع نظم تشريعية وتنظيمية واضحة وشاملة وعلى المساهمة بالأموال.
    El propósito de la asistencia electoral es ayudar a los gobiernos a lograr su plena capacidad lo antes posible. UN ويتمثل الهدف من المساعدة الانتخابية في مساعدة الحكومات على العمل بكامل طاقة ممكنة في أقرب وقت ممكن.
    25.2 El objetivo general del ACNUR consiste en prestar asistencia a los gobiernos para proporcionar protección internacional a los refugiados y en buscar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN 25-2 ويتمثل الهدف العام للمفوضية في مساعدة الحكومات على توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم.
    Las actividades de extensión organizadas por organizaciones no gubernamentales pueden complementar las de los gobiernos. En algunos Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel importante pues ayudan a los gobiernos a crear conciencia en el sector privado respecto de la importancia de que las exportaciones sean fiscalizadas con eficacia. UN 137 - ويمكن أن تكمل جهود التواصل التي تنظمها المنظمات غير الحكومية الجهود التي تبذلها الحكومات؛ حيث تضطلع المنظمات غير الحكومية في بعض الدول الأعضاء بدور هام في مساعدة الحكومات على توعية القطاع الخاص بأهمية وجود ضوابط فعالة للتصدير.
    También contribuían a ayudar a los gobiernos a superar sus limitaciones en lo referente a la utilización de la información obtenida desde el espacio para la gestión de los desastres. UN كما أنها تسهم في مساعدة الحكومات على التغلب على القيود الحالية المتعلقة باستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد