ويكيبيديا

    "في مساعدة الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a los Estados
        
    • ayudando a los Estados
        
    • de ayudar a los Estados
        
    • de prestar asistencia a los Estados
        
    • en ayudar a los Estados
        
    • prestando asistencia a los Estados
        
    • en la asistencia a los Estados
        
    • es ayudar a los Estados
        
    • para prestar asistencia a los Estados
        
    • para asistir a los Estados
        
    • al prestar asistencia a los Estados
        
    • al ayudar a los Estados
        
    • es prestar asistencia a los Estados
        
    • en ayudar a los países
        
    • de asistir a los Estados
        
    Debe haber una cooperación auténtica para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. UN ويجب أن يكون هناك تعاون أصيل في مساعدة الدول في الامتثال لالتزاماتها.
    A este respecto, la Red de Información de las Naciones Unidas sobre Justicia Penal podría utilizarse para ayudar a los Estados Miembros a coordinar sus proyectos de cooperación bilateral y multilateral. UN وفي هذا الصدد، يمكن استخدام شبكة اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالعدالة الجنائية في مساعدة الدول اﻷعضاء على تنسيق ما لها من مشاريع للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Señaló que las organizaciones intergubernamentales desempeñaban una función importante, ayudando a los Estados a aplicar el derecho a una alimentación adecuada. UN وأكد على أن للمنظمات الحكومية الدولية بالفعل دورا مهما تؤديه في مساعدة الدول على إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    En consecuencia, se ha propuesto que la Comisión trate de ayudar a los Estados a eliminarlos. UN ومن ثم اقترح أن تنظر اللجنة في مساعدة الدول على تذليل تلك العقبات.
    Observando que en las circunstancias prevalecientes una vez terminada la guerra fría ha cobrado importancia la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que se ven enfrentados a nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Los Estados Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los Estados en desarrollo más pobres a este respecto. UN والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد.
    Encomio esas iniciativas conjuntas y exhorto a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan prestando asistencia a los Estados para que desarrollen sistemas de alerta temprana e indicadores de posibles brotes de conflictos violentos a nivel local o regional. UN وإنني أشيد بهذه المبادرات المشتركة، وأحث كيانات الأمم المتحدة المعنية على الاستمرار في مساعدة الدول على وضع نظم للإنذار المبكر ومؤشرات للكشف عن احتمالات نشوب صراعات محلية أو إقليمية عنيفة.
    La Conferencia apoya la función del OIEA en la asistencia a los Estados Miembros para elaborar proyectos que respeten los objetivos de protección del medio ambiente mundial, basándose en enfoques favorables al desarrollo sostenible. UN ويساند المؤتمر دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة الدول اﻷعضاء على إعداد مشاريع تلبي أهداف حماية البيئة العالمية من خلال تطبيق مناهج التنمية المستدامة.
    A este respecto, debemos recalcar la labor considerable realizada por las instituciones especializadas de la Organización para ayudar a los Estados que precisan asistencia en su lucha diaria contra el subdesarrollo. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن نؤكد على العمل الكبير الذي تقوم به الوكالات المتخصصة للمنظمة في مساعدة الدول التي تطلب المساعدة في كفاحها اليومي ضد التخلف.
    Tomando nota de la importancia de los servicios de asesoramiento y de los programas de cooperación técnica para ayudar a los Estados a poner en práctica esas recomendaciones, UN وإذ ينوه بأهمية الخـدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني في مساعدة الدول على تنفيذ تلك التوصيات،
    Otro aspecto importante de la labor de divulgación podría ser el de la función que podría desempeñar la industria para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. UN وسيستأثر دور القطاع الصناعي في مساعدة الدول على الوفاء بالواجبات المفروضة عليها بموجب القرار بجانب هام من جهد التوعية.
    El papel de la comunidad internacional para ayudar a los Estados a asumir su responsabilidad es de naturaleza complementaria. UN ودور المجتمع الدولي في مساعدة الدول على الوفاء بمسؤوليتها تكميلي.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos debería continuar ayudando a los Estados Miembros en la elaboración de convenios contra el terrorismo. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء في إعداد الاتفاقيات المناهضة للإرهاب.
    El programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas, en colaboración con los demás programas asociados de las Naciones Unidas, podrá seguir ayudando a los Estados Miembros a crear la capacidad de gestión de los gobiernos nacionales. UN ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة بالتعاون مع شركائه من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى الاستمرار في مساعدة الدول اﻷعضاء على بناء قدرات اﻹدارة لدى الحكومات الوطنية.
    Igualmente, es encomiable el liderazgo que asume el Organismo en la tarea de ayudar a los Estados a hacer frente al problema informático del año 2000. UN وبالمثل فإن الدور الريادي للوكالة في مساعدة الدول على التصدي لمشكلة بقة الكمبيوتر في العام ٢٠٠٠ دور يستحق الثناء.
    Observando que en las circunstancias imperantes una vez terminada la guerra fría ha cobrado importancia la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Los Estados Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los Estados en desarrollo más pobres a este respecto. UN والدول الأطراف المتقدمة اقتصاديا تتحمل مسؤولية خاصة ولديها مصلحة خاصة في مساعدة الدول النامية الأشد فقراً في هذا الصدد.
    En nuestra opinión, incumbe al Consejo desempeñar un papel esencial prestando asistencia a los Estados en situación extremadamente vulnerable para que alcancen y conserven el desarrollo sostenido. UN وفي رأينا، يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور حاسم في مساعدة الدول الشديدة الضعف على تحقيق التنمية المستدامة والمحافظة عليها.
    La Conferencia respalda la función del OIEA en la asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten para elaborar proyectos que cumplan los objetivos de la protección del medio ambiente mundial, basándose en enfoques favorables al desarrollo sostenible. UN ويساند المؤتمر دور الوكالة في مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على إعداد مشاريع تلبي هدف حماية البيئة العالمية من خلال تطبيق نهج التنمية المستدامة.
    El cuarto objetivo es ayudar a los Estados miembros a diseñar, supervisar y evaluar proyectos, programas y políticas ambientales y espaciales adecuados; UN ويتمثل الهدف الرابع في مساعدة الدول اﻷعضاء في تصميم ورصد وتقييم المشاريع والبرامج والسياسات البيئية والمكانية الملائمة؛
    Conscientes de los importantes esfuerzos desplegados por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y por el Foro Regional de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de la región de Asia y el Pacífico para prestar asistencia a los Estados a fin de que establezcan nuevas instituciones nacionales de derechos humanos en la región, UN وإذ يسلمون بأهمية الجهود التي تبذلها المفوضية ومحفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مساعدة الدول على إنشاء مؤسسات جديدة لحقوق الإنسان في المنطقة،
    De acuerdo con sus respectivos mandatos, el programa de trabajo entre reuniones, el Comité de Coordinación y la Dependencia de Apoyo para la Aplicación han sido fundamentales para asistir a los Estados Partes en sus esfuerzos por lograr los objetivos humanitarios de la Convención. UN وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعها فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Su Gobierno reconoce la importante misión que cumple el Organismo al prestar asistencia a los Estados partes desarrollados y en desarrollo, y especialmente al acelerar proyectos de desarrollo socio-económico, de conformidad con su Estatuto. UN 59 - ومضى قائلا إن حكومته تعترف بالدور المهم الذي تؤديه الوكالة في مساعدة الدول الأطراف متقدمة النمو والنامية، وخاصة في التعجيل بمشاريع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وفقا لنظامها الأساسي.
    También queremos felicitar al Secretario General de las Naciones Unidas por la función importante que ha desempeñado al ayudar a los Estados Miembros en la creación de estas instituciones. UN ونود أيضا أن نشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما اضطلع به من دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء على إنشاء تلك المؤسسات.
    6. Uno de los objetivos de la EUJA es prestar asistencia a los Estados Partes en la elaboración de disposiciones legislativas nacionales para la aplicación de la Convención. UN 6- ويتمثل أحد أهداف اتفاقية العمل المشترك للاتحاد الأوروبي في مساعدة الدول الأطراف في وضع قوانين وطنية للتنفيذ.
    Los Estados Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los países en desarrollo más pobres a este respecto. UN وتقع على عاتق البلدان الأعضاء المتقدمة من الناحية الاقتصادية مسؤولية خاصة ومصلحة في مساعدة الدول النامية الأفقر في هذا الصدد.
    Estos conocimientos brindan una base sólida para nuestra labor de asistir a los Estados Miembros para que lleven a la práctica los derechos humanos en contextos muy diferentes en todo el mundo. UN وتوفر هذه الخبرة أساسا متينا لعمل المفوضية في مساعدة الدول الأعضاء في إعمال حقوق الإنسان في سياقات بالغة الاختلاف في كافة أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد