ويكيبيديا

    "في مساعدة الضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la asistencia a las víctimas
        
    • en asistencia a las víctimas
        
    • en materia de asistencia a las víctimas
        
    • de la asistencia a las víctimas
        
    • que prestan asistencia a las víctimas
        
    • en la asistencia prestada a las víctimas
        
    • ayudar a las víctimas
        
    Al mismo tiempo, se destacó el importante papel que cumplen las organizaciones en la asistencia a las víctimas para interponer denuncias. UN وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى.
    Además, la mayoría de las estrategias actuales de atención se centran en la asistencia a las víctimas antes que en la prevención. UN وثانيا، يتركز معظم الاستراتيجيات الحالية للرعاية في مساعدة الضحايا قبل الاهتمام بالمنع.
    Indicó que el fortalecimiento de la capacidad de los asociados en la asistencia a las víctimas de la región era una prioridad. UN وأشار الأردن إلى أن تعزيز قدرة الشركاء في مساعدة الضحايا في المنطقة من بين أولوياته.
    Gracias a la financiación para proyectos proporcionada por Suiza, la DAA creó el cargo provisional de especialista en asistencia a las víctimas para ofrecer apoyo a estos 24 Estados Partes en el proceso de asistencia a las víctimas. UN ومن خلال المشروع الذي مولته سويسرا، أنشأت وحدة دعم التنفيذ وظيفة مؤقتة لأخصائي في مساعدة الضحايا لدعم عملية مساعدة الضحايا في هذه الدول الأطراف ال24.
    En esa calidad, apoyamos la adopción de un programa de gran envergadura, que incluya la celebración de talleres nacionales en algunos de los países afectados así como un programa paralelo para expertos en asistencia a las víctimas, durante la próxima reunión intersectorial que se celebrará en Ginebra. UN ونحن بهذه الصفة ندعم برنامجاً طموحاً يشمل عقد حلقات عمل وطنية في عدد من البلدان المتضررة، وبرنامجاً موازياً لخبراء في مساعدة الضحايا في الاجتماع القادم بين الدورتين في جنيف.
    Tailandia está dispuesta trabajar con cualquier asociado interesado en el ámbito de la capacitación e intercambio de experiencia y mejores prácticas en materia de asistencia a las víctimas. UN وأضاف أن تايلند مستعدة للعمل مع أي شريك مهتم بمجالات التدريب وتقاسم التجارب وتبادل أفضل الممارسات في مساعدة الضحايا.
    Esta política se basará en los resultados de un estudio del Centro Internacional de Desminado Humanitario sobre la función operativa de las actividades relativas a las minas en la asistencia a las víctimas. UN وستعتمد هذه السياسة على نتائج دراسة مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية بشأن الدور التنفيذي للإجراءات المتعلقة بالألغام في مساعدة الضحايا.
    Entre ellos cabe citar la incapacidad de varios Estados de cumplir los plazos establecidos para la destrucción de los arsenales, las numerosas solicitudes de prórroga de los plazos de remoción y un avance insuficiente en la asistencia a las víctimas. UN وتشمل تلك التحديات عدم وفاء العديد من الدول بالمواعيد النهائية لتدمير المخزونات والطلبات العديدة لتمديد المواعيد النهائية لإزالة الألغام وعدم كفاية التقدم المحرز في مساعدة الضحايا.
    Ello se observa muy especialmente en la radical disminución de las bajas causadas por las minas terrestres en los dos últimos decenios; la mayor capacidad de los países y la transición a la responsabilidad nacional; y los progresos en la asistencia a las víctimas y los sobrevivientes conforme a los marcos referentes a las discapacidades y los derechos humanos. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص في الانخفاض الحاد في عدد ضحايا الألغام الأرضية على مدى العقدين الماضيين، وزيادة القدرات الوطنية والتحول إلى الملكية الوطنية، والتقدم في مساعدة الضحايا والناجين من خلال أطر الإعاقة وحقوق الإنسان.
    Muchos de esos Estados Partes ya han establecido objetivos de asistencia a las víctimas para 2009, que se resumen en el anexo V. Así pues, actualmente existe una base mucho más sólida para establecer una hoja de ruta más clara sobre lo que es necesario hacer entre 2005 y la Segunda Conferencia de Examen y el modo en que se evaluarán los logros en la asistencia a las víctimas en 2009. UN ويقوم العديد من هذه الدول الأطراف في الوقت الراهن بوضع أهداف لمساعدة الضحايا لعام 2009 يرد تلخيصها في المرفق الخامس. وبالتالي، يوجد في الوقت الراهن أساس أكثر قوة لوضع خارطة طريق أوضح فيما يتعلق بما يجب إنجازه خلال الفترة من عام 2005 إلى انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني، والكيفية التي سوف يُقاس بها النجاح في مساعدة الضحايا عام 2009.
    77. En la Cumbre de Cartagena se acordó que los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, vigilarán y evaluarán continuamente los progresos realizados en la asistencia a las víctimas en el marco de las políticas, los planes y los marcos jurídicos nacionales más amplios. UN 77- واتفِق في قمة كارتاخينا على أن الدول الأطراف، خاصة تلك المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن عافية عدد كبير من ضحايا الألغام، سترصد وتقيم باستمرار التقدم المحرز في مساعدة الضحايا في سياق السياسات والخطط والأطر القانونية الأوسع نطاقاً().
    Dichas actividades incluyeron la provisión de un mejor apoyo a la Presidenta de la Segunda Conferencia de Examen y a su Enviado Especial sobre la universalización de la Convención (con financiación de Noruega) y en la oferta de un mejor apoyo en materia de asistencia a las víctimas, inclusive organizando programas paralelos para expertos en la asistencia a las víctimas (financiados por Australia). UN وشملت هذه الأنشطة تعزيز الدعم المقدم لرئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني ومبعوثها الخاص المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية (بتمويل من النرويج) وتعزيز الدعم الذي تقدمه في مجال مساعدة الضحايا بوسائل منها تنظيم برامج موازية للخبراء في مساعدة الضحايا (بتمويل من أستراليا).
    76. En la Cumbre de Cartagena se acordó que los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, vigilarán y evaluarán continuamente los progresos realizados en la asistencia a las víctimas en el marco de las políticas, los planes y los marcos jurídicos nacionales más amplios. UN 76- واتفِق في قمة كارتاخينا على أن الدول الأطراف، خاصة تلك المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن رعاية عدد كبير من ضحايا الألغام، سترصد وتقيم باستمرار التقدم المحرز في مساعدة الضحايا في سياق السياسات والخطط والأطر القانونية الأوسع نطاقاً().
    Experto en asistencia a las víctimas del Senegal: presentación sobre el enfoque adoptado por el Senegal para evaluar las necesidades de las víctimas. UN خبير في مساعدة الضحايا من السنغال - عرض بشأن نهج السنغال إزاء تقييم احتياجات الضحايا.
    Gracias a la financiación para proyectos proporcionada por Australia, Austria, Noruega y Suiza, la Dependencia pudo conservar su posición de especialista en asistencia a las víctimas para ofrecer apoyo a estos Estados Partes en sus esfuerzos interministeriales por establecer objetivos y elaborar y ejecutar planes. UN ومن خلال المشروع الذي مولته أستراليا والنمسا والنرويج وسويسرا، تمكنت وحدة دعم التنفيذ من الإبقاء على وظيفة أخصائي في مساعدة الضحايا لدعم هذه الدول الأطراف في عملياتها المشتركة بين الوزارات لتحديد الأهداف ووضع الخطط وتنفيذها.
    Gracias a la financiación para proyectos proporcionada por Australia, Austria, Noruega, Nueva Zelandia y Suiza, la Dependencia pudo conservar su posición de especialista en asistencia a las víctimas para ofrecer apoyo a estos Estados partes en sus procesos interministeriales para establecer objetivos y elaborar y ejecutar planes. UN ومن خلال تمويل المشاريع المقدم من أستراليا وسويسرا والنرويج والنمسا ونيوزيلندا، تمكنت الوحدة من الإبقاء على وظيفة الأخصائي في مساعدة الضحايا لدعم هذه الدول الأطراف في عملياتها المشتركة بين الوزارات لتحديد الأهداف ووضع الخطط وتنفيذها.
    En 2009 se determinó que el apoyo de la Dependencia a los Estados partes en materia de asistencia a las víctimas había pasado a ser una esfera de trabajo programática básica de la Dependencia. UN وفي عام 2009، تقرر أن يصبح دعم الوحدة للدول الأطراف في مساعدة الضحايا مجال عمل برنامجيا أساسياً للوحدة.
    El objetivo del proyecto es determinar las mejores prácticas en materia de asistencia a las víctimas en general financiando iniciativas innovadoras de apoyo a éstas, preferentemente en países en desarrollo y en transición. UN ويهدف البرنامج إلى تحديد أفضل الممارسات في مساعدة الضحايا عالميا، من خلال تمويل مبادرات ابتكارية لمساندة الضحايا، وذلك في المجتمعات النامية والانتقالية في المقام الأول.
    La nueva Convención negociada en Dublín es un hito extraordinario en el desarrollo del derecho internacional humanitario, y constituirá una importante herramienta para enfrentar los desafíos de la asistencia a las víctimas y de la remoción de los restos de municiones en racimo de las zonas afectadas. UN والاتفاقية الجديدة التي تم التفاوض بشأنها في دبلن معلم بارز في تطوير القانون الإنساني الدولي، وهي ستشكل أداة هامة لمواجهة التحديات المتمثلة في مساعدة الضحايا وإزالة مخلفات الذخائر العنقودية في المناطق المتضررة.
    Asimismo, se impuso un límite máximo de 5.000 dólares a la financiación de cursos de formación y seminarios para los profesionales que prestan asistencia a las víctimas, en lugar de los 30.000 dólares habituales. UN وإضافة إلى ذلك، بلغ تمويل الدورات التدريبية والحلقات الدراسية للمختصين في مساعدة الضحايا حداً أقصى مقداره 000 5 دولار عوضاً عن الحد الأقصى المعتاد ومقداره 000 30 دولار.
    Se observó que esos indicadores serían un complemento útil de los objetivos de los propios Estados partes para evaluar los avances, realizados hasta la Segunda Conferencia de Examen en la asistencia prestada a las víctimas. UN ولوحظ أن تلك المؤشرات يمكن أن تكمّل على نحو مفيد أهداف الدول الأطراف لتقييم التقدم المحرز في مساعدة الضحايا حتى موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    No obstante, la abrumadora respuesta de la comunidad internacional al ayudar a las víctimas demuestra la inmensa profundidad de la compasión humana. UN لكن الاستجابة الغامرة التي أبداها المجتمع الدولي في مساعدة الضحايا أثبتت مدى عمق التعاطف الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد