Nada indica que vayan a requerir un tratamiento difícil que no se pueda administrar en la República Democrática del Congo en un futuro próximo. | UN | وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مستقبل قريب. |
El Consejo está deseoso de debatir las conclusiones a que llegue la misión en un futuro próximo. | UN | والمجلس مستعد لمناقشة نتائج تلك البعثة في مستقبل قريب. |
El Consejo está deseoso de debatir las conclusiones a que llegue la misión en un futuro próximo. | UN | والمجلس مستعد لمناقشة نتائج تلك البعثة في مستقبل قريب. |
La cuestión quedará resuelta en el futuro próximo teniendo en cuenta en el mayor grado posible el interés de los ex funcionarios. | UN | وسوف يتم حل المشكلة في مستقبل قريب على أن توضع في الاعتبار إلى أقصى حد مصلحة الموظفين السابقين. |
Puede que los suecos nos lleven la delantera, pero esperamos alcanzar ese objetivo en el futuro cercano; se trata de una parte de nuestra contribución al desarrollo. | UN | وقد يكون السويديون قد سبقونا، ولكننا نود بلوغ ذلك الهدف في مستقبل قريب جدا - وذلك جزء من مساهمتنا في التنمية. |
El análisis de los datos comenzará en un futuro cercano. | UN | وسيبدأ تحليل البيانات في مستقبل قريب. |
El Gobierno está tratando de utilizar fotos digitales en los pasaportes en un futuro próximo. | UN | وتسعى الحكومة حاليا إلى استخدام تقنية التصوير الرقمي لإعداد صور حاملي جوازات السفر في مستقبل قريب. |
Actualmente se está preparando el instrumento de ratificación, que será depositado en poder del Secretario General en un futuro próximo. | UN | ويجري حاليا إعداد صك التصديق وسيتم إيداعه لدى الأمين العام للأمم المتحدة في مستقبل قريب جدا. |
Con el fin de mejorar la calidad de la enseñanza preescolar, la Descripción será objeto de nueva revisión en un futuro próximo. | UN | ولتأمين أقصى جودة للتعليم قبل الابتدائي سينقح ذلك الوصف في مستقبل قريب. |
Cabe esperar que esta desaparezca en un futuro próximo. | UN | وينبغي التطلع إلى أن يختفي ذلك في مستقبل قريب. |
Los organismos de ejecución de las Naciones Unidas examinan actualmente el proyecto definitivo del Acuerdo básico modelo de prestación de asistencia del FNUAP, y el Fondo espera concluir la firma de los acuerdos en un futuro próximo. | UN | وتتولى حاليا وكالات اﻷمم المتحدة المنفذة استعراض المشروع النهائي لاتفاق المساعدة النموذجي اﻷساسي للصندوق، ويتوقع الصندوق أن يتم توقيع الاتفاقات في مستقبل قريب. |
Guyana está examinando otros convenios de lucha contra el terrorismo, incluida la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, con el fin de señalarlos a la atención del Gabinete del país para su firma en un futuro próximo. | UN | وتنظر غيانا حاليا في اتفاقيات أخرى لمكافحة الإرهاب بما فيها اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك لعرضها على مجلس الوزراء بغية توقيعها في مستقبل قريب. |
Pese a las divergencias respecto al procedimiento de aplicación de las recomendaciones del Secretario General, se reconoció la necesidad de centrar los esfuerzos en el fortalecimiento de la capacidad de la policía de Timor Oriental para que pueda asumir sus funciones en un futuro próximo. | UN | ورغم تباين آرائهم بشأن الإجراءات لتنفيذ توصيات الأمين العام، فقد أقروا بضرورة أن يتمثل محور الجهود في تدعيم قدرة شرطة تيمور الشرقية لكي تصبح قادرة على أداء دورها في مستقبل قريب. |
si planearan volver a Escocia en un futuro próximo. | Open Subtitles | " لو أنهم سيقررون العودة إلى " سكوتلندا في مستقبل قريب |
Entre los anteproyectos de ley que elaborará y concluirá en un futuro próximo están uno relativo al establecimiento de una licencia por motivos familiares, uno relativo al acoso sexual en el lugar de trabajo, y uno relativo a la designación de un delegado que se encargue del trabajo de la mujer en las empresas de determinada envergadura. | UN | ومن بين مشاريع القوانين اﻷولية التي ستعدها وتنجز إعدادها في مستقبل قريب مشروع قانون أولي يتعلق بإنشاء عطلة ﻷسباب عائلية، ومشروع قانون أولي يتعلق بالمعاكسة الجنسية في أماكن العمل، ومشروع قانون أولي يتعلق بتعيين مندوب للعمل النسائي في المؤسسات ذات الحجم الواسع الى حد ما. |
Desde la anterior encuesta, realizada en julio de 2009, 9 organizaciones del régimen común habían introducido cambios en sus políticas en materia de contratos y 13 estaban considerando la posibilidad de examinar sus políticas en materia de contratos en un futuro próximo. | UN | ومنذ الدراسة الاستقصائية السابقة التي أُجريت في تموز/يوليه 2009، أدخلت 9 من منظمات النظام الموحد تغييرات على سياساتها التعاقدية، وتنظر 13 منظمة في إجراء استعراض لسياساتها التعاقدية في مستقبل قريب. |
Adicionalmente, se ha concluido la fase I del Plan acordado para el establecimiento de un Centro de Apoyo a la Seguridad Nuclear, para el cual ya se ha recibido algún equipamiento que será complementado en el futuro próximo, según cronograma propuesto para la fase II del mismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فرغ من إنجاز المرحلة الأولى المتفق عليها لإنشاء مركز لدعم الأمن النووي، وقد تم بالفعل تلقي بعض المعدات، وستصل البقية في مستقبل قريب وفقا للجدول الزمني للمرحلة الثانية. |
- Métodos de evaluación y vigilancia de la eficacia de políticas y medidas específicas para limitar o mejorar las absorciones de GEI. Si bien muchas medidas apenas se están empezando a aplicar, en el futuro próximo debería ser posible evaluar la eficacia de determinadas medidas para reducir las emisiones. | UN | ● مناهج لتقييم ورصد فعالية تدابير وسياسات محددة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة أو تعزيز عمليات إزالتها - على حين أن العديد من التدابير لم يشرع في تنفيذها إلا منذ عهد قريب يفترض أن يتسنى في مستقبل قريب تقييم مدى فعالية بعض التدابير على صعيد خفض الانبعاثات. |
29. El Sr. Khvostov (Belarús) dice que, dada la falta de consenso sobre la cuestión de las MDMA, las autoridades de Belarús estiman que no será posible alcanzar en el futuro cercano un acuerdo sobre un instrumento jurídico internacional que rija este asunto y que no es lógico querer celebrar otra reunión de expertos sobre este tema en 2013. | UN | 29- السيد خفوستوف (بيلاروس) قال إنه نظراً لعدم تحقيق توافق في الآراء بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، ترى السلطات البيلاروسية أنه لن يتسنى التوصل في مستقبل قريب إلى اتفاق بشأن صك قانوني دولي يتعلق بهذه الإشكالية، وأن من غير المنطقي الرغبة في عقد اجتماع آخر للخبراء في عام 2013 بشأن هذا الموضوع. |
La mayoría afirma estar más interesada por el término de la guerra que por la multiplicación de las instituciones; hasta tal punto que, si las que se han establecido en el marco de la transición no permitiesen evolucionar hacia una cesación de las hostilidades en un futuro cercano, perderían toda credibilidad ante la mayoría de las mujeres y de los burundianos en general. | UN | فقد أكدت أغلب النساء أن وقف الحرب يهمهن أكثر من زيادة عدد المؤسسات. وهذا صحيح إلى درجة أن المؤسسات التي أنشئت في إطار الفترة الانتقالية إن لم تسمح بإحراز تقدم نحو وقف الأعمال الحربية في مستقبل قريب فإنها ستفقد كل مصداقية لدى معظم النساء وسائر البورونديين. |
Porque en algún momento en un futuro no muy lejano... tendrás que hacerte la siguiente pregunta. | Open Subtitles | لأنه عند نقطة ما في مستقبل قريب سوف تطرح سؤالاً على نفسك |