ويكيبيديا

    "في مستويات معيشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del nivel de vida de
        
    • el nivel de vida de
        
    • en los niveles de vida de
        
    • de las condiciones de vida de
        
    • en el nivel de vida
        
    • peligro el de
        
    • de los niveles de vida de
        
    Con una población de 1.200 millones de habitantes, China seguirá siendo un país en desarrollo de bajos ingresos durante mucho tiempo, y el mejoramiento gradual del nivel de vida de nuestro pueblo seguirá siendo nuestro objetivo, para cuyo logro no escatimaremos esfuerzo alguno. UN ونظرا لتعداد سكانها الذي يبلغ ١,٢ بليون نسمة ستظل الصين بلدا ناميا ذا دخل منخفض لفترة طويلة من الوقت وسيظل هدفنا هو التحسين المطرد في مستويات معيشة شعبنا، ولن ندخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. UN وحذر المندوب بأن تنفيذ هذا الحكم من شأنه أن يؤدي إلى خفض في مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر.
    Todos esos factores han causado una gran disminución en el nivel de vida de la población, que afecta directamente al bienestar de las familias. UN وكل هذه العوامل أدت إلى ترد ملحوظ في مستويات معيشة السكان، وهذا بالطبع يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه اﻷسرة.
    Al ir acelerándose los programas y proyectos de desarrollo, el nivel de vida de la población de estas regiones mejorará considerablemente. UN وبازدياد قوة الدفع الناجمة عن المشاريع والبرامج اﻹنمائية، سيحدث تحسن عظيم في مستويات معيشة شعوب هذه المناطق.
    En tales circunstancias, el efecto positivo de las iniciativas de protección social en los niveles de vida de las personas de edad puede quedar neutralizado por la carga que representan los gastos relacionados con la atención sanitaria. UN وفي هذه الظروف، قـد يبطل عبء تكاليف الرعاية الصحية تأثير مبادرات الحماية الاجتماعية الإيجابي في مستويات معيشة المسنين.
    El mundo ha presenciado avances importantes en la ciencia y la tecnología, que han llevado a una rápida industrialización y al mejoramiento de las condiciones de vida de la humanidad. UN لقد شهد العالم إنجازا هاما في العلم والتكنولوجيا أدى إلى عملية تصنيع سريعة وتحسن في مستويات معيشة الجنس البشري.
    Ese indicador solo muestra uno de los aspectos del aumento del nivel de vida de los ciudadanos que el plan se proponía alcanzar. UN وهذا المؤشر يعكس أحد جوانب التقدم في مستويات معيشة المواطنين الذي هدفت إليه الخطة.
    Este Programa tiende, sobre todo, a lograr la estabilización macroeconómica y detener la caída de la producción, que es la fuente principal del crecimiento del nivel de vida de la población. UN ويهدف هذا البرنامج في المقام اﻷول إلى تحقيق الاستقرار الاقتصــادي الكلــي ووقف انحدار الانتاج الذي يعد المصدر الرئيسي للنمو في مستويات معيشة السكان.
    Y uno de los mejores medios para alcanzar ese objetivo en los años venideros es el de proseguir nuestra acción en pro de un desarrollo equilibrado y sostenible que reduzca las disparidades entre los distintos continentes y que se traduzca en una auténtica mejora del nivel de vida de las poblaciones interesadas. UN ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين.
    Asimismo, se están aplicando medidas encaminadas a reducir la disparidad del nivel de vida de las diversas categorías de la población, mejorar la protección del empleo y los derechos sociales, dirigir más eficazmente la asistencia social, y lograr la estabilidad financiera y social. UN كما تنفذ الحكومة تدابير لتقليل الفروق في مستويات معيشة شتى فئات السكان، وزيادة حماية الحق في العمل والحقوق الاجتماعية، وتوجيه المساعدات الاجتماعية بشكل أفضل إلى مستحقيها، وتحقيق الاستقرار المالي والاجتماعي.
    En el terreno de la protección social y las jubilaciones, a la recesión, al aumento de la inflación y a la disminución del nivel de vida de la población se añadieron problemas que se agravan continuamente y adquirieron carácter duradero a mediados de 1996. UN ففي مجال توفير الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية، ظهرت في وقت يسوده الكساد الاقتصادي وازدياد في معدلات التضخم وتدهور في مستويات معيشة السكان، مشاكل أخذت تتفاقم باستمرار متخذة طابعاً طويل الأجل في منتصف عام 1996 تقريباً.
    Dada la complejidad de la situación, la persistencia del elevado nivel de tirantez y el deterioro considerable del nivel de vida de los palestinos desde 2000, la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno sigue siendo de capital importancia. UN 26 - وبالنظر إلى تعقيد الوضع وإلى مستويات التوتر المرتفعة المتواصلة وإلى التدهور الحاد في مستويات معيشة الفلسطينيين منذ عام 2000، ما انفك حضور الأمم المتحدة في الميدان يمثل عنصراً بالغ الأهمية.
    La inflación desatada ha reducido mucho el poder de los salarios en el sector privado, afectando el nivel de vida de la población. UN وقد أدى التضخم السريع إلى انخفاض كبير للقدرة الشرائية لمرتبات القطاع الخاص مما أثر في مستويات معيشة السكان.
    Señaló que dichos Estados pretendían mejorar el nivel de vida de sus pueblos emprendiendo actividades a nivel nacional y participando en iniciativas regionales. UN ولاحظ أن الدول الجزرية اﻷصغر حجما تسعى الى تحقيق تحسن مستمر في مستويات معيشة شعوبها عن طريق الجهود الوطنية والمشاركة في المبادرات اﻹقليمية.
    Sin embargo, durante el proceso de reforma económica y ajuste estructural han proliferado algunos fenómenos sociales negativos, como el desempleo, la pobreza y la delincuencia y se han manifestado diferencias en el nivel de vida de los mongoles. UN غير أنه انتشرت أثناء عملية اﻹصلاح الاقتصادي والتكيﱡف الهيكلي، ظواهر مثل البطالة والفقر والجريمة، وظهرت فوارق في مستويات معيشة الشعب.
    Lo que potenció la revolución industrial fue la capacidad que tuvieron los que hoy son países desarrollados para generar y usar la tecnología, una revolución que produjo un aumento hasta la fecha sin paralelo en el nivel de vida de su población. UN فقدرة البلدان المتقدمة النمو الحالية على توليد واستخدام التكنولوجيا كانت القوة المحركة للثورة الصناعية التي حققت لها بالتالي زيادة منقطعة النظير في مستويات معيشة سكانها.
    Las consecuencias sociales se miden según los cambios absolutos y relativos que se registran en los niveles de vida de las personas o los hogares. UN 9 - ويقاس الأثر الاجتماعي بالتغيرات المطلقة والسلبية في مستويات معيشة الأفراد أو الأسر المعيشية.
    Al estimar los grados de pobreza en la Federación de Rusia, el mayor país del grupo, se pueden observar drásticos cambios desfavorables en los niveles de vida de la población después de la crisis financiera de agosto de 1998. UN 681 - ولدى تقدير نسبة الفقر في الاتحاد الروسي، وهو أكبر بلد في هذه المجموعة، يمكن ملاحظة تغيرات سلبية حادة في مستويات معيشة السكان بعد الأزمة المالية التي حدثت في آب/أغسطس 1998.
    Las tasas elevadas de desempleo de los jóvenes, el concepto persistentemente negativo del público acerca de la falta de responsabilidad de las autoridades, la debilidad del sistema judicial y la falta de mejoras en los niveles de vida de una mayoría abrumadora de la población siguen siendo las principales amenazas para la gran inestabilidad del país. UN فارتفاع معدلات البطالة بين الشباب، واستمرار تصورات الجمهور السلبية عن انعدام المساءلة من قبل السلطات، وضعف النظام القضائي، وعدم حدوث تحسن في مستويات معيشة الغالبية العظمى من السكان، هي الأمور التي ما زالت تشكل الأخطار الرئيسية التي تحيط بالاستقرار الهش لهذا البلد.
    Aún más que los países del tercer mundo, aquejados por esa evolución mundial, los países menos adelantados, entre ellos el mío, se encuentran cada vez más marginados y deben afrontar el deterioro de las condiciones de vida de sus poblaciones. UN وعلاوة على بلدان العالم الثالث التي تضررت من هذه التطورات العالمية، فإن أقل البلدان نموا - ومن بينها بلدي هايتي - تجد نفسها مهمشة على نحو متزايد، ومضطـــرة لمواجهـــة التدهور في مستويات معيشة شعوبها.
    Por lo general, las actividades del PNUMA tienden a la formación de asociaciones para proteger el medio ambiente, inspirando e informando a los países y proporcionándoles los medios necesarios para mejorar el nivel de vida de su población sin poner en peligro el de las generaciones venideras. UN ويميل برنامج البيئة في أنشطته عموما إلى إقامة شراكات لحماية البيئة، وذلك بإلهام البلدان وتنويرها وتزويدها بالوسائل اللازمة لتحسين مستويات معيشة سكانها دونما تفريط في مستويات معيشة الأجيال المقبلة.
    Independientemente de esas tendencias económicas, Zambia todavía encara el reto de traducir su crecimiento económico en una reducción significativa de la pobreza y un mejoramiento general de los niveles de vida de sus ciudadanos. UN وبالرغم من تلك الاتجاهات الاقتصادية، لا تزال زامبيا تواجه تحدياً يتمثل في ترجمة نموها الاقتصادي في شكل خفض معتبر في معدلات الفقر وتحسين عام في مستويات معيشة مواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد