El rápido desarrollo económico de los últimos cinco años había producido un marcado aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo local. | UN | وقد أدى النمو الاقتصادي السريع في السنوات الخمس اﻷخيرة إلى زيادة ضخمة في مشاركة المرأة في القوة العاملة المحلية. |
El pasado decenio presenció un aumento apreciable de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وقد شهد العقد الماضي نموا هائلا في مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Dinamarca ha hecho hincapié en la aplicación de políticas amplias en esa esfera que han dado lugar a un aumento visible en la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وتؤكد الدانمرك أن تنفيذ سياسات شاملة في ذلك المجال أسفرت عن زيادة واضحة في مشاركة المرأة في صنع القرار. |
En la enseñanza, se han logrado progresos importantes en la participación de la mujer en la educación oficial. | UN | وفي مجال التعليم، حدث تقدم هام في مشاركة المرأة في التعليم الرسمي. |
En la Arabia Saudita se está registrando también un incremento de la participación de las mujeres en todos los sectores de la administración pública, así como en los medios de comunicación, la cultura y la enseñanza. | UN | وأضافت أن المملكة العربية السعودية تشهد زيادة في مشاركة المرأة في جميع قطاعات الحكومة وفي وسائل الإعلام وفي المجالات الثقافية والتعليمية. |
De hecho, desea saber por qué hay diferencias tan grandes en la participación de las mujeres en las distintas ramas del Gobierno y la administración pública. | UN | كما تود أن تعرف السبب وراء هذه التباينات الواسعة في مشاركة المرأة في مختلف الأفرع الحكومية وفي الخدمة المدنية. |
Sin embargo, se ha producido un aumento gradual de la participación de la mujer en esos ámbitos. | UN | ومع ذلك، فقد حدثت زيادة تدريجية في مشاركة المرأة في تلك المجالات. |
No obstante, la situación cambia de continuo y se observa un aumento gradual de la participación de la mujer en esas funciones. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الوضع آخذٌ في التغير باطراد، مع حدوث زيادة تدريجية ملحوظة في مشاركة المرأة في هذه الأدوار. |
Una respuesta alentadora a este problema es el aumento progresivo de la participación de la mujer en el mercado laboral oficial. | UN | والاستجابة المبهجة لهذه المشكلة هي الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي. |
Por ejemplo, en Lituania, al tiempo que se produjo una disminución de la participación de la mujer en el Parlamento aumentó la participación de la mujer en la administración local. | UN | فعلى سبيل المثال، في ليتوانيا، حدث انخفاض في مشاركة المرأة في البرلمان صحبه ارتفاع في مشاركتها في الحكومات المحلية. |
De hecho, desde principios del decenio de 1990, se ha podido observar un incremento notable de la participación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | والواقع أن من الممكن، منذ بداية عقد التسعينات، التحقق من وجود زيادة كبيرة في مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Son variadas y diversas las causas y factores que influyen en la participación de la mujer en el narcotráfico y los delitos conexos, enmarcados en la relación mujer-violencia en Colombia. | UN | وهناك عدة أسباب وعوامل مختلفة تؤثر في مشاركة المرأة في الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به، ويمكن النظر إليها في سياق العلاقة بين المرأة والعنف في كولومبيا. |
También hubo aumentos en la participación de la mujer en la educación terciaria y, en particular, aumentos significativos en la participación de la mujer maorí en la educación terciaria. | UN | وسجلت زيادة في مشاركة المرأة في التعليم العالي، وبخاصة نساء الماوري اللاتي زادت مشاركتهن فيه زيادة كبيرة. |
El cuadro 15 muestra que no ha habido ningún progreso en la participación de la mujer en estas misiones en el exterior, e incluso que sus representantes están en un nivel jerárquico inferior. | UN | يبين الجدول 15 حدوث تقدم في مشاركة المرأة في هاتين البعثتين في الخارج وإن كان تمثيلها على مستوى متدنٍ في الهرم الوظيفي. |
c) aumento de la participación de las mujeres en el mercado de trabajo; | UN | ج - الزيادة في مشاركة المرأة في سوق العمل |
156. Tiene lugar un aumento estable de la participación de las mujeres en los órganos del poder legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | 156- وهناك زيادة مطردة في مشاركة المرأة في السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Pese a esos problemas, el desarrollo económico en los cuatro últimos años ha propiciado un aumento en la participación de las mujeres en la fuerza laboral. | UN | ولكن برغم هذا المشاكل فإن التطور الاقتصادي في السنوات الأربع الأخيرة أدى إلى زيادة في مشاركة المرأة في قوة العمل. |
No obstante, a pesar de que el aumento de la participación femenina en el mercado laboral, ha ido acompañado de un incremento en su nivel de escolaridad como se señaló anteriormente, la inserción en el proceso de trabajo no se produce en un marco de igualdad de condiciones con los varones, ya que las mujeres se insertan en el mercado de trabajo con ciertas desventajas que dificultan su acceso y permanencia en él. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من أن الزيادة في مشاركة المرأة في سوق العمل كانت مصحوبةً بزيادة في مستوى تعليمها، كما أوضح قبل ذلك، لم يجر إدماجها في مجال العمل في إطار أحوال متساوية للرجل، أي أن المرأة تدخل سوق العمل في أحوال تعمل لغير صالحها وتجعل حصولها على العمل واستمرارها فيه أصعب. |
Se ha progresado, en cierta medida, en lo que respecta a la participación de las mujeres en la distribución de alimentos en los campamentos y el suministro de material sanitario y ropas apropiadas. | UN | وأحرز بعض التقدم في مشاركة المرأة في توزيع اﻷغذية في المخيمات وإتاحة المواد الصحية والملابس المناسبة. |
Además, una serie de encuestas sociológicas había revelado un nivel sumamente reducido de participación de la mujer en actividades empresariales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، دلﱠت مجموعة من المسوح الاجتماعية التي أجريت على انخفاض شديد في مشاركة المرأة في أنشطة تنظيم المشاريع. |
d) Igualdad de participación de las mujeres en la adopción de decisiones y en los puestos directivos | UN | (د) المساواة في مشاركة المرأة في صنع القرار والإدارة |
Sin dejar de encomiar la designación reciente de cinco mujeres como ministras y de destacar la importancia de las disposiciones jurídicas por las que se establecían cuotas para la participación de la mujer en órganos elegidos, el Comité sigue preocupado por el hecho de que las mujeres aún están muy insuficientemente representadas a todos los niveles e instancias del proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | 118 - واللجنة، إذ تثني على تعيين خمس وزيرات مؤخرا، وإذ تلاحظ الأهمية الرمزية للأحكام القانونية التي تنص على اعتماد الحصص في مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة، فإنها ما تزال قلقة إزاء بقاء المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بقدر كبير على جميع المستويات وفي مواقع اتخاذ القرارات السياسية. |
211. Es preciso seguir investigando sobre la participación de la mujer en la política a fin de zanjar las brechas de información existentes. | UN | 211 - ويتطلب الأمر مزيدا من البحث في مشاركة المرأة في الحياة السياسية بغية ملء الثغرات في البيانات. |
Pese a que aumenta gradualmente el número de mujeres en los consejos locales, la proporción es menor que en el Consejo de la Federación. | UN | ورغم الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في المجالس المحلية، فإن نسبة النساء فيها تقل عن نسبتهن في المجلس. |