| No, tienes demasiado odio adentro. Tarde o temprano te meterá en problemas. | Open Subtitles | لا يا ولد, إنك مشحون كراهية وسيودي بك في مشاكل |
| Ya de por sí estás en problemas, será peor con tu mascota. | Open Subtitles | أنت واقع في مشاكل قبل حتى أن تحضر الحيوانات الأليفة |
| Le dije que tú me las diste para no meterme en problemas. | Open Subtitles | أخبرتها أنكِ أعطيتها لي لأنني لم أود الوقوع في مشاكل |
| No obstante, conviene considerar los problemas de colaboración y coordinación, especialmente sobre cuestiones concretas que son de interés de las delegaciones. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر في مشاكل التعاون والتنسيق، خاصة فيما يتعلق بمسائل محددة موضع اهتمام خاص بالنسبة للوفود. |
| Asimismo, apoya la convocación de una conferencia de las Naciones Unidas para el examen y el estudio amplios de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y los migrantes. | UN | وهو يؤيد أيضا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة للنظر بدقة في مشاكل اللاجئين، والعائدين والمشردين والمهاجرين ودراستها باستفاضة. |
| El Presidente Bizimungu aprovechó esta ocasión solemne para arrastrar a Kenya a los problemas de Rwanda, con un ataque no provocado contra el Jefe de Estado de mi país. | UN | إن الرئيس بيزيمونغو استغل هذه المناسبة المهيبة ﻹقحام كينيا في مشاكل رواندا، فشن هجوما بلا استفزاز على رئيس دولة كينيا. |
| Y si la hubiera inmovilizado, lo cual hubiera sido fácil, me habría metido en problemas por lastimar a una chica. | Open Subtitles | وإن كنتُ ثبتها، وهذا ما أنا قادر عليه بسهولة، تعرف أني كنتُ لأقع في مشاكل لإيذائي فتاة |
| No sé qué pasó, pero no me meteré en problemas por eso. | Open Subtitles | لا أعرف ماذا حدث , لكنني لن أدخل في مشاكل. |
| Que voy a hacer uno. ¿Crees que nos meteremos en problemas por esto? | Open Subtitles | أنا سأختار واحد هل تعتقدون أننا سنقع في مشاكل بسبب ذلك |
| Se metió en problemas de dinero para un montón de razones, y un buen hombre hizo una mala decisión. | Open Subtitles | لقد دخل في مشاكل مع المال للكثير من الأسباب وقام هذا الرجل الطيب باتخاذ قرار سيء |
| Si tus amigos te siguen metiendo en problemas, no son tus amigos. | Open Subtitles | إذا ظللتِ تقعي في مشاكل بسبب أصدقائكِ فهُم ليسوا كذلك |
| :: Experto en problemas de integración de los miembros de minorías en la comunidad internacional, Bogotá, 1972 | UN | :: خبير في مشاكل دمج أفراد الأقليات في المجتمع الوطني، بوغوتا، 1972 |
| Se dan, por tanto, las condiciones para que se produzcan nuevas crisis humanitarias, que aunque se desencadenen como consecuencia de desastres naturales, tienen sus raíces en problemas sin resolver que vienen de antiguo. | UN | وعليه، فإن الظروف مهيأة لوقوع أزمات إنسانية جديدة، ناجمة عن كوارث طبيعية، لكن جذورها متأصلة في مشاكل قديمة غير محسومة. |
| Uds. están trabajando en problemas con importantes consecuencias sociales, y a veces es posible que necesite motivar a las personas para que hagan más bien. | TED | الكثير منكم يعمل في مشاكل مع عواقب اجتماعية مهمة، وبعض الأحيان تكون بحاجة إلى تحفيز الأشخاص لفعل الخير. |
| Las aguas residuales no son tratadas, determinando serios problemas de contaminación cuando se vierten directamente a los cuerpos de agua. | UN | ولا تعالج المياه المستعملة، مما يتسبب بالتالي في مشاكل تلوث خطيرة عند تدفقها مباشرة إلى المسطحات المائية. |
| Esta es la causa principal de los problemas de mala administración, despilfarro, fraude, abusos financieros y, en resumidas cuentas, de malversación de fondos. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي في مشاكل سوء الادارة، والتبديد والغش، واﻷخطاء المالية، وباختصار، السبب في الاختلاسات. |
| Me refiero en particular a los problemas de financiación, endeudamiento, acceso a los mercados y transferencia de tecnologías y experiencia. | UN | وأنا أفكر على وجه الخصوص في مشاكل التمويل والمديونية والوصول إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والخبرة. |
| Este tipo de armas ha causado y todavía ocasiona serios problemas en la región de América Latina y el Caribe. | UN | لقد تسببت أنواع الأسلحة هذه، ولا تزال تتسبب في مشاكل خطيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| También he reflexionado sobre los problemas de la financiación de la Organización y de sus medidas en favor de la paz. | UN | ولقد نظرت أيضا في مشاكل تمويل المنظمة وأعمالها من أجل السلم. |
| Se mudaba de ciudad en ciudad, metiéndose en líos con la ley. | Open Subtitles | انتقل من مدينة إلى مدينة، ووقع في مشاكل مع القانون. |
| Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
| Si ustedes, los pensadores, se dedicaran a problemas más graves, las bagatelas que los obsesionan se resolverían solas. | Open Subtitles | لو أنكم أنتم المفكرون تبحثون في مشاكل أكثر جدية، وحينها ستحل الأمور الصغيرة التي تؤرقكم من تلقاء نفسها |
| Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
| Me cansé de enredarme en los problemas del mundo, hace muchos años. | Open Subtitles | لقد سئمت من الإنخراط في مشاكل الحياة منذ سنوات عديدة |
| Lamentablemente, la mayoría de nosotros en África y el mundo en desarrollo estamos aún detenidos por problemas que se remontan a los días de la esclavitud y el colonialismo. | UN | ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار. |
| Esto planteaba problemas para los contables de los países en desarrollo y de los países en transición, ya que no se le reconocía un estatuto igual. | UN | وقد تسبب هذا في مشاكل للمحاسبين في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية ، نظرا لعدم منحهم مركزا متكافئا. |
| La continuación de los ensayos de armas nucleares no sólo sugiere el espectro de una destrucción mundial, sino que también plantea problemas ecológicos, especialmente cuando en esos experimentos se utiliza el Océano Pacífico como zona de ensayos. | UN | ولا يوحـي استمـرار التجارب على اﻷسلحة النووية بأن شبح الدمار يحدق بالعالم كله فحسب، بل ويتسبب أيضا في مشاكل بيئية أخرى محتملة، خصوصا عندما يستخدم المحيط الهادئ كمنطقة ﻹجراء تلك التجارب. |