A continuación se insertará el párrafo 8 bis que el Comité aprobó en sus consultas oficiosas, que aparecerá como párrafo 9 del informe. | UN | كذلك تُدرج الفقرة ٨ مكررا التي اعتمدتها اللجنة في مشاوراتها غير الرسمية، والتي سترد بوصفها الفقرة ٩ من التقرير. |
Así pues, en los países capacitados para ello, la Experta independiente hará hincapié en sus consultas con los gobiernos en la importancia de desglosar los datos. | UN | لذا، فإن الخبيرة المستقلة ستركز في مشاوراتها مع حكومات البلدان التي لها قدرات على أهمية تفصيل البيانات. |
Luxemburgo aprovechó todas las oportunidades apropiadas para plantear la cuestión de la firma y ratificación del Tratado en sus consultas bilaterales con los Estados que no lo habían firmado. | UN | اغتنمت لكسمبرغ كل فرصة سانحة، في مشاوراتها الثنائية مع الدول غير الموقِّعة، لإثارة مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها |
Explicó que la base inicial de sus consultas había sido el documento de debate oficioso distribuido al final de la reunión del Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión, que se había celebrado en octubre de 1999. | UN | وأوضحت أن الأساس الذي استندت إليه في مشاوراتها في البداية كان ورقة المناقشة غير الرسمية التي عممت في نهاية اجتماع الفريق العامل التابع للجنة السادسة، الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
9. Para ayudar a la Comisión en sus deliberaciones sobre esta materia, en el capítulo I del presente informe se presentan breves consideraciones generales sobre las medidas coercitivas unilaterales y las normas internacionales que se aplican a ellas. | UN | ٩- ويتضمن هذا التقرير، بغية مساعدة اللجنة في مشاوراتها حول هذا الموضوع، في الفصل اﻷول اعتبارات عامة موجزة عن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والقواعد الدولية التي تنطبق عليها. |
3. en consultas celebradas anteriormente con la secretaría del OIEA y en contactos con sus inspectores, la República Popular Democrática de Corea explicó cabalmente las causas que originaron las pretendidas " discordancias " . | UN | ٣ - وشرحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في مشاوراتها السابقة مع أمانة الوكالة واتصالاتها مع المفتشين، شرحا وافيا أسباب ظهور ما يسمى ﺑ " التضارب " . |
El orador confía en que la Comisión estará en condiciones de dedicar el tiempo necesario, en sus consultas oficiosas, a la elaboración de un mecanismo que ayude a la Secretaría a ajustarse a la regla de las seis semanas para la presentación de la documentación, tal como lo ha dispuesto la Asamblea General. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تتمكن من تخصيص وقت كاف في مشاوراتها غير الرسمية ﻹيجاد آلية تساعد اﻷمانة العامة في التمسك بقاعدة اﻷسابيع الستة لتقديم الوثائق حسب التكليف الصادر من الجمعية العامة. |
Durante las últimas semanas, junto con la secretaría de la Quinta Comisión, y en especial con la Sra. Nora Benary han brindado a la Comisión una asistencia incansable y gentil en sus consultas oficiosas, en el contexto del modus operandi realmente difícil de la Comisión. | UN | فهم إلى جانب أمانة اللجنة الخامسة، ولا سيما السيدة نورا بيناري، خدموا اللجنة في مشاوراتها غير الرسمية بلا كلل وعن طيب خاطر في إطار أسلوب عمل اللجنة البالغ المشقة. |
b) Advertencias en sus consultas con el Grupo de Expertos, las compañías formularon las siguientes advertencias: | UN | 39 - أثارت الشركات في مشاوراتها مع فريق الخبراء النقاط التالية المستوجبة للحذر: |
Eslovenia pidió a Finlandia que diera más detalles sobre su labor para alcanzar estos objetivos en sus consultas y en el informe nacional y sobre sus planes para las siguientes etapas del examen, incluido el resultado de éste. | UN | وطلبت سلوفينيا إلى فنلندا تقديم مزيد من التفاصيل عما فعلته للوفاء بذلك في مشاوراتها وفي تقريرها الوطني، وعما خططته لمراحل الاستعراض التالية، بما في ذلك نتائج الاستعراض. |
Eslovenia pidió a Finlandia que diera más detalles sobre su labor para alcanzar estos objetivos en sus consultas y en el informe nacional y sobre sus planes para las siguientes etapas del examen, incluido el resultado de éste. | UN | وطلبت سلوفينيا إلى فنلندا تقديم مزيد من التفاصيل عما فعلته للوفاء بذلك في مشاوراتها وفي تقريرها الوطني، وعما خططته لمراحل الاستعراض التالية، بما في ذلك نتائج الاستعراض. |
Los Estados Miembros deben avanzar en sus consultas y alcanzar un acuerdo de tal manera que los procedimientos de selección del Secretario General sean formalizados y se lleven a cabo de manera oportuna, transparente e inclusiva. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تحرز تقدما في مشاوراتها لتصل إلى اتفاق بشأن إجراءات اختيار الأمين العام يقضي بأن تكون تلك الإجراءات ذات طابع رسمي وأن تتسم بالشفافية والشمول والسرعة. |
Creemos que, cuando sea posible y sin forzar la cuestión, en el proceso de consultas oficiosas se debe poder aprobar elementos aprobados por consenso con miras a ayudar a la Asamblea General en sus consultas sobre el proyecto de resolución general. | UN | ونرى أنه، حيثما كان ممكناً وبدون إقحام للمسألة، ينبغي أن يكون بمقدور العملية التشاورية اعتماد العناصر التي يتفق عليها توافقياً بهدف مساعدة الجمعية العامة في مشاوراتها بشأن مشروع القرار الجامع. |
Documento presentado junto con el documento del Gabinete y distribuido por la entonces Funcionaria de formación en materia de derechos, Betty Blake, en sus consultas comunitarias. | UN | وقدمت الوثيقة مع ورقة الحكومة. ووزعت الوثيقة الموظفة المعنية بالتدريب على الحقوق القانونية آنذاك بيتي بليك في مشاوراتها المجتمعية. |
en sus consultas permanentes con los gobiernos interesados, la OACNUR ha propugnado mejorar las normas aplicables al trato que ha de darse a los refugiados en esferas tales como la reunificación de las familias, la educación de los niños y la capacitación o el empleo, cuando la necesidad de protección temporal supere determinado período. | UN | ودعت المفوضية في مشاوراتها المتواصلة مع الحكومات المعنية الى تحسين مستويات المعاملة في مجالات مثل جمع شمل اﻷسر، وتعليم اﻷطفال وتدريبهم أو توظيفهم، حيث تكون الحماية المؤقتة مطلوبة فيما يتجاوز الفترة المحددة. |
en sus consultas permanentes con los gobiernos interesados, la OACNUR ha propugnado mejorar las normas aplicables al trato que ha de darse a los refugiados en esferas tales como la reunificación de las familias, la educación de los niños y la capacitación o el empleo, cuando la necesidad de protección temporal supere determinado período. | UN | ودعت المفوضية في مشاوراتها المتواصلة مع الحكومات المعنية الى تحسين مستويات المعاملة في مجالات مثل جمع شمل اﻷسر، وتعليم اﻷطفال وتدريبهم أو توظيفهم، حيث تكون الحماية المؤقتة مطلوبة فيما يتجاوز الفترة المحددة. |
en sus consultas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, varios gobiernos se manifestaron dispuestos a participar en una fuerza autorizada por las Naciones Unidas, ya fuera contribuyendo contingentes en tierra o proporcionando apoyo logístico y transporte aéreo, y algunos hicieron ofertas concretas de unidades. | UN | ٢٧ - وقد أعربت مجموعة من الحكومات، في مشاوراتها مع إدارة عمليات حفظ السلام، عن استعدادها المشاركة في قوة تأذن بها اﻷمم المتحدة، سواء عن طريق المساهمة بقوات برية أو تقديم دعم السوقيات أو النقل الجوي، وعرض بعضها تقديم وحدات خاصة. |
Por último, su delegación desea subrayar la urgencia de la labor del Comité y la necesidad de prestar una rápida asistencia a los países interesados, lo que quizás podría lograrse acelerando el ritmo de sus consultas. | UN | وأخيرا، قال إن وفده يود أن يشدد على إلحاح عمل اللجنة التنظيمية والحاجة إلى المسارعة في توفير المساعدة للبلدين المعنيين، ربما عن طريق مسارعة الخطى في مشاوراتها. |
Me cuesta creer, y mucho más entender, cómo un órgano al que se ha conferido un mandato de tanta importancia para la humanidad y que se financia con cargo a las Naciones Unidas, puede continuar privando de manera efectiva a la sociedad civil de un papel importante en sus deliberaciones. | UN | ويصعب عليَّ أن أصدق، بل حتى أن أفهم كيف يمكن لهيئة مكلفة بولاية على هذه الدرجة من الأهمية بالنسبة للبشرية، وتحصل على تمويل من الأمم المتحدة، أن تواصل استبعاد المجتمع المدني بالفعل من القيام بأي دور ذي معنى في مشاوراتها. |
3. en consultas celebradas anteriormente con la secretaría del OIEA y en contactos con sus inspectores, la República Popular Democrática de Corea explicó cabalmente las causas que originaron las pretendidas " discordancias " . | UN | ٣ - وشرحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في مشاوراتها السابقة مع أمانة الوكالة واتصالاتها مع المفتشين، شرحا وافيا أسباب ظهور ما يسمى ﺑ " التضارب " . |