Después de la sesión, los miembros del Consejo continuaron examinando la cuestión en consultas privadas. | UN | وعقب الإحاطة، واصل أعضاء المجلس النظر في المسألة في مشاورات مغلقة. |
Los miembros del Consejo procedieron entonces a examinar la información recibida en consultas privadas. | UN | وإثر ذلك، ناقش أعضاء المجلس الإحاطة في مشاورات مغلقة. |
El Secretario General presentó información al Consejo en consultas privadas sobre la situación en Somalia, en el marco de su informe sobre su visita a Addis Abeba. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا. |
en consultas privadas, los miembros del Consejo destacaron que la libertad y la inclusividad políticas serían críticas en el período inmediatamente anterior a las elecciones de 2015. | UN | وشدد أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة على أن الحرية السياسية وعدم الإقصاء أمران بالغا الأهمية في الفترة التي تسبق إجراء انتخابات عام 2015. |
El 10 de junio, en el marco de consultas privadas el Enviado Especial informó al Consejo por videoconferencia. | UN | ١٨٥ - وفي 10 حزيران/يونيه، قدم المبعوث الخاص إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة عبر التداول بالفيديو. |
El Consejo examinó el informe en consultas privadas. | UN | وناقش المجلس التقرير في مشاورات مغلقة. |
El Consejo debería celebrar una sesión pública para debatir a fondo ese informe de manera que los Estados Miembros estuvieran bien informados sobre cuáles son sus actividades y sobre cómo funciona su proceso de toma de decisiones, pues la mayor parte de sus decisiones se conciben y definen en consultas privadas. | UN | وبوسع المجلس أن يعقد دورة مفتوحة لمناقشة تقريره بتعمق، تنويرا لأذهان الدول الأعضاء حول أعماله وعملية صنع القرار فيه، حيث أن معظمها يجري صقله ووضع اللمسات الأخيرة عليه في مشاورات مغلقة. |
en consultas privadas, los miembros del Consejo examinaron la cuestión de la clausura de Gaza por Israel, los ataques con cohetes desde Gaza, las operaciones militares israelíes y el actual proceso de Annapolis. | UN | وناقش أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة الإغلاق الإسرائيلي لقطاع غزة وإطلاق الصواريخ من غزة والعمليات العسكرية الإسرائيلية وعملية أنابوليس الجارية. |
El 8 de febrero de 2012, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad en consultas privadas acerca de su visita al Oriente Medio y, entre otras cosas, sobre el proceso de paz israelo-palestino. | UN | " وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة لمجلس الأمن في مشاورات مغلقة عن رحلته إلى الشرق الأوسط، وعن جملة أمور أخرى تشمل عملية السلام الفلسطينية - الإسرائيلية. |
Tras la sesión pública, la Representante Especial del Secretario General para Sudán del Sur siguió informando al Consejo en consultas privadas. | UN | وبعد الجلسة المفتوحة، استمع المجلس في مشاورات مغلقة إلى إحاطة أخرى قدمتها الممثلة الخاصة للأمين العام بشأن جنوب السودان. |
Se podría invitar al jefe de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a que informe al Consejo de Seguridad en consultas privadas, así como se invita a los jefes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Políticos o la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | كذلك يمكن دعوة رئيس مكتب أمانة بناء السلام لإحاطة المجلس بإيجاز بما يجري في مشاورات مغلقة بنفس الطريقة التي تتبع في حالة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
El 8 de febrero de 2012, el Secretario General informó al Consejo en consultas privadas sobre su visita al Oriente Medio, y abordó la cuestión de la República Islámica del Irán. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة عقدت بشأن زيارته إلى منطقة الشرق الأوسط، وتناول مسألة جمهورية إيران الإسلامية. |
El 8 de febrero, el Secretario General informó al Consejo en consultas privadas a su regreso de una visita al Oriente Medio y Addis Abeba. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن في مشاورات مغلقة عقدت في 8 شباط/فبراير 2012 إثر عودته من زيارة إلى الشرق الأوسط وأديس أبابا. |
El 8 de febrero, el Secretario General informó al Consejo en consultas privadas sobre la situación en el Sudán y Sudán del Sur, como parte del informe sobre su visita a Addis Abeba. | UN | في 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن في مشاورات مغلقة إحاطة عن الحالة في السودان وجنوب السودان، كجزء من التقرير الذي أعده بشأن رحلته إلى أديس أبابا. |
El 8 de febrero, el Secretario General informó al Consejo en consultas privadas sobre su visita al Oriente Medio y la situación en la República Árabe Siria. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم بان كي - مون، الأمين العام، إحاطة للمجلس في مشاورات مغلقة عن الزيارة التي أجراها للشرق الأوسط وتناول خلالها الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
El 17 de mayo, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia, Sra. Valerie Amos, informó al Consejo en consultas privadas sobre su reciente visita al Afganistán y señaló que el propósito de su visita había sido evaluar la situación humanitaria en el país. | UN | في 17 أيار/مايو، قدمت السيدة فاليري آموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية وتنسيق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن آخر زيارة أجرتها في أفغانستان. |
El 18 de junio, en consultas privadas, el Consejo escuchó una exposición informativa del Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA), Teniente General Tadesse Werede Tesfay, sobre la situación en Abyei y la labor de la UNISFA. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، استمع المجلس في مشاورات مغلقة إلى إحاطة قدمها الفريق أول تاديسي ويريدي تسفاي، رئيس البعثة وقائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، بشأن الوضع في أبيي وعمل القوة. |
La cuestión de la invitación de Palestina al Consejo de Seguridad a que llevara a cabo una misión en la región se examinó en relación con el tema " Otros asuntos " en consultas privadas celebradas el 11 y el 29 de junio. | UN | ونُظر في مسألة الدعوة التي وجهتها فلسطين إلى مجلس الأمن لإيفاد بعثة إلى المنطقة في إطار البند المعنون " مسائل أخرى " في مشاورات مغلقة يومي 11 و 29 حزيران/يونيه. |
El 4 de octubre, el Consejo se reunió en consultas privadas para escuchar una exposición informativa sobre la situación en Malí del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Jeffrey Feltman. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، اجتمع مجلس الأمن في مشاورات مغلقة من أجل الاستماع إلى إحاطة بشأن الحالة في مالي قدمها جيفري فيلتمان، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
El 16 de septiembre, en el marco de consultas privadas, el Secretario General informó al Consejo de las conclusiones extraídas por la Misión de las Naciones Unidas para Investigar las Denuncias de Empleo de Armas Químicas en la República Árabe Siria. | UN | ٢٣٤ - وفي 16 أيلول/سبتمبر، قدّم الأمين العام إحاطة للمجلس في مشاورات مغلقة بشأن النتائج التي توصلت إليها بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية. |
en las consultas privadas celebradas el 16 de junio, el Consejo de Seguridad escuchó la información presentada por videoconferencia por la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia sobre la situación humanitaria en el este de Ucrania. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، استمع مجلس الأمن في مشاورات مغلقة إلى وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ التي تحدثت عن طريق التداول بالفيديو عن الحالة في شرقي أوكرانيا. |
El 10 de octubre, en el contexto de consultas privadas, el Consejo escuchó una exposición informativa de la Jefa de Gabinete del Secretario General, Sra. Susana Malcorra, sobre la aplicación de la resolución 2118 (2013). | UN | ٢٣٨ - وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس في مشاورات مغلقة إلى إحاطة من رئيسة الديوان، سوزانا مالكورا، بشأن تنفيذ القرار 2118 (2013). |