Las modificaciones de esta parte se incluyeron en el proyecto de ley sobre la modificación del Código del Trabajo y de ciertas leyes. | UN | وقد أدرج مشروع التغييرات في هذا الباب في مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وقوانين معينة. |
La cuestión de la igualdad en el matrimonio se regula en el proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer, que la Asamblea tramita actualmente. | UN | وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية. |
Se ha estudiado la posibilidad de incluir una disposición que prevea dicha asistencia en el proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
17. El Comité observa la propuesta del proyecto de ley sobre la esclavitud moderna de establecer un comisionado contra la esclavitud. | UN | ١٧- تحيط اللجنة علماً بما اقترح في مشروع القانون المتعلق بالرق المعاصر من إنشاء مفوضية تعنى بمكافحة الرق. |
El 4 de noviembre, el Consejo de Representantes realizó la primera lectura del proyecto de ley sobre las elecciones al consejo provincial de Kirkuk. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، نظر مجلس النواب في مشروع القانون المتعلق بانتخابات مجلس المحافظة في كركوك في قراءة أولى. |
Así, en el proyecto de ley de revisión del Código Penal se propone suprimir la pena de muerte. | UN | ولذلك، اقتُرِح إلغاء عقوبة الإعدام في مشروع القانون المتعلق بإعادة النظر في القانون الجنائي. |
La propuesta del proyecto de ley de lucha contra el terrorismo permitiría aumentar ese límite si se planteara una necesidad operacional clara de hacerlo de resultas de una amenaza terrorista excepcional grave para el Reino Unido. | UN | وسيتيح الاقتراح الوارد في مشروع القانون المتعلق بالإرهاب تمديد الفترة الزمنية إذا كانت هناك حاجة عملانية واضحة إلى ذلك بسبب وجود تهديد إرهابي استثنائي خطير للمملكة المتحدة. |
También recomienda al Estado Parte que incluya en los proyectos de ley sobre los derechos de la mujer una disposición relativa a las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة. |
Así, el artículo 391 ha pasado a ser el artículo 424 en el anteproyecto de ley sobre el Código de las Personas y de la Familia, que establece que " las disposiciones del presente título son aplicables a todas las herencias " . | UN | ومن ثم، فقد أصبحت المادة 391 تشكل المادة 424 في مشروع القانون المتعلق بقانون الأحوال الشخصية والأسرة، والتي تنص على أن " أحكام هذا الباب تسري على جميع المواريث " . |
Sin embargo, se incorporará una definición de " discriminación contra la mujer " en el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades. | UN | بيد أنه سيتم إدراج تعريف " التمييز ضد المرأة " في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص. |
Sin embargo, en el proyecto de ley sobre igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, que pronto se presentará al Consejo Supremo recientemente elegido, se ha incorporado una disposición sobre cuotas electorales. | UN | واستدركت قائلة إنه تم إدراج حكم يتعلق بالحصص الانتخابية في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، الذي سيقدَّم عما قريب إلى المجلس الأعلى المنتخب حديثا. |
Se alienta al Parlamento a que promulgue una ley que prohíba la mutilación genital femenina y a que incorpore las necesidades de los niños con discapacidad en el proyecto de ley sobre los derechos de las personas discapacitadas. | UN | وتشجع المفوضية البرلمان على سَن قانون يحظر ممارسة تشويه الأعضاء، وعلى إدراج احتياجات الأطفال المعوقين في مشروع القانون المتعلق بحقوق المعوقين. |
Insto a que se enfoquen esas actividades de forma más sistemática, insistiendo en la independencia de las instituciones judiciales, y celebro la inclusión de procedimientos especiales para niños en el proyecto de ley sobre la protección de los niños. | UN | وأحث على اتباع نهج أكثر انتظاماً إزاء هذه الجهود مع التركيز على استقلالية مؤسسات القضاء، وأرحب بإدراج إجراءات ملائمة للأطفال في مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال. |
El Comité recomienda al Estado parte que incluya en su legislación una definición de la discriminación racial conforme al artículo 1 de la Convención, en particular en el proyecto de ley sobre la discriminación racial mencionado por el Estado parte en su informe. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية، خاصة في مشروع القانون المتعلق بالتمييز العنصري، على النحو المذكور في تقرير الدولة الطرف. |
29. El concepto de discriminación que se establece en el artículo 1 de la Convención se ha tenido plenamente en cuenta en el proyecto de ley sobre la igualdad de oportunidades y derechos para el hombre y la mujer. | UN | 29 - ومضى قائلا، أن مفهوم التمييز المبين في المادة 1 من الاتفاقية قد وضِع في الاعتبار بالكامل في مشروع القانون المتعلق بالفرص المتكافئة وحقوق كل من الرجل والمرأة. |
Concretamente, la mayoría albanesa de Kosovo votó a favor de la supresión de una disposición del proyecto de ley sobre enseñanza superior en virtud de la cual la Universidad de Mitrovica septentrional, a la que asisten serbios de Kosovo, formaría parte de un sistema educativo unificado para Kosovo. | UN | وعلى وجه التحديد، صوّتت أغلبية ألبان كوسوفو مؤيدة لشطب الحكم الوارد في مشروع القانون المتعلق بالتعليم العالي والذي كان سيجعل جامعة ميتروفيكا الشمالية، التي يدرس فيها صرب كوسوفو، جزءا من نظام تعليمي موحّد لكوسوفو. |
7.2 El Estado parte confirma que el examen del proyecto de ley sobre órdenes de alejamiento aplicables a casos de violencia en la familia se ha aplazado hasta el período de sesiones de otoño del Parlamento. | UN | 7-2 وأكدت الدولة الطرف أن النظر في مشروع القانون المتعلق بالأوامر التقييدية التي تنطبق على حالات العنف الأسري قد تأجل إلى الدورة البرلمانية التي تُعقد في الخريف. |
7.2 El Estado parte confirma que el examen del proyecto de ley sobre órdenes de alejamiento aplicables a casos de violencia en la familia se ha aplazado hasta el período de sesiones de otoño del Parlamento. | UN | 7-2 وأكدت الدولة الطرف أن النظر في مشروع القانون المتعلق بالأوامر التقييدية التي تنطبق على حالات العنف الأسري قد تأجل إلى الدورة البرلمانية التي تُعقد في الخريف. |
Durante su segundo período ordinario de sesiones, el Consejo examinó y aprobó el proyecto de ley de finanzas 2004 y el proyecto de ley sobre la creación de la CEMI. | UN | وخلال دورته العادية الثانية، نظر المجلس في مشروع القانون المتعلق بمالية عام 2004 ومشروع القانون المؤسس للجنة الانتخابية المختلطة المستقلة ووافق عليهما. |
Recomendaron a Turquía que incluyera explícitamente la orientación sexual y la identidad de género como motivos de no discriminación en el proyecto de ley de lucha contra la discriminación y que creara una junta de igualdad. | UN | وأوصت المنظمتان بأن تدرج تركيا صراحةً الميل الجنسي والهوية الجنسانية كسببين لعدم التمييز في مشروع القانون المتعلق بعدم التمييز وإنشاء مجلس يُعنى بالمساواة. |
Sírvase indicar si existe en la actualidad algún proyecto de reforma de la ley mencionada y proporcionar información actualizada acerca del estado de tramitación del proyecto de ley de Defensa de la Salud Reproductiva. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان هناك حاليا مشروع لتعديل القانون المذكور وتقديم معلومات مستكملة عن المرحلة التي وصل إليها النظر في مشروع القانون المتعلق بحماية الصحة الإنجابية. |
También recomienda al Estado Parte que incluya en los proyectos de ley sobre los derechos de la mujer una disposición relativa a las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة. |
El derecho de los ciudadanos a dedicarse a tareas de investigación científica y técnica y a invenciones (enunciado en el artículo 60 de la Constitución de 1992) se detalla en el anteproyecto de ley sobre ciencia y tecnología, el Código Civil de 1995 (en la sección sobre propiedad intelectual y transferencia de tecnología), la Ley de prensa y la Ley de publicaciones de 1993, entre otras. | UN | وورد حق المواطنين في إجراء اﻷبحاث العلمية والتقنية والاختراع )كما نصت عليه المادة ٦٠ من دستور ١٩٩٢( بالتفصيل في مشروع القانون المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، والقانون المدني لعام ١٩٩٥ )في الفرع المتعلق بالملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا(، وقانون الصحافة لعام ١٩٩٠، وقانون النشر العام ١٩٩٣، ضمن قوانين أخرى. |