en la esfera del desarme se ha registrado un cierto progreso. | UN | لقد أُحرز تقدم ضئيل في مضمار نزع السلاح. |
Dicho de otro modo, este concepto debería elaborarse en la esfera de la legislación internacional de derechos humanos. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي معالجة هذا المفهوم في مضمار القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Se mostró especial interés en las actividades relacionadas con el fomento de la capacidad y el desarrollo de las instituciones y los recursos humanos en la esfera del comercio. | UN | وأُبدي اهتمام خاص بالأنشطة المتصلة ببناء القدرات وتعزيز المؤسسات والموارد البشرية في مضمار التجارة. |
Como tal, contiene lo que podíamos esperar en el ámbito de la no proliferación y el desarme nucleares para el próximo futuro. | UN | وهي، بصفتها هذه، تُنبئ بما يمكننا توقعه في مضمار عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المستقبل القريب. |
Este período extraordinario de sesiones brinda una ocasión oportuna de hacer un balance de nuestros logros individuales y colectivos, de las deficiencias y responsabilidades en el ámbito de los derechos humanos. | UN | إن هذه الدورة فرصة سنحت في الوقت المناسب لتقييم منجزاتنا فرادى وجماعات، وأوجه قصورنا ومسؤولياتنا في مضمار حقوق الطفل. |
Celebra los resultados obtenidos por las Naciones Unidas en la lucha contra el delito y la promoción de la justicia penal. | UN | وأشادت بالنتائج التي أحرزتها اﻷمم المتحدة في مضمار مكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية. |
Se mostró especial interés en las actividades relacionadas con el fomento de la capacidad y el desarrollo de las instituciones y los recursos humanos en la esfera del comercio. | UN | وأُبدي اهتمام خاص بالأنشطة المتصلة ببناء القدرات وتعزيز المؤسسات والموارد البشرية في مضمار التجارة. |
Algunos logros importantes alcanzados recientemente por las mujeres en la esfera pública se encuentran en peligro de retroceso. | UN | وثمة خطر بأن تتقهقر المكاسب المهمة التي حققتها المرأة في مضمار الحياة العامة مؤخراً. |
La contribución del Pakistán en la esfera de la remoción de minas es harto conocida. | UN | وإن مساهمة باكستان في مضمار إزالة الألغام جد معروفة. |
Si la guerra se origina en la mente del ser humano, la mayoría de las carreras de armamentos, en especial en la esfera de las armas convencionales, son resultado de problemas, controversias y competencia política en diversas regiones y subregiones del mundo. | UN | وإذا كانت الحرب تنشأ في أذهان البشر، فإن معظم سباق التسلح، خصوصا في مضمار اﻷسلحة التقليدية، هو نتيجة مشكلات ومنازعات وتنافس سياسي في مختلف مناطق العالم اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Todas las actividades de Kazajstán en la esfera de la verificación de los materiales nucleares están reguladas por una ley nacional sobre control de las exportaciones y por una ley recientemente promulgada sobre el uso de la energía atómica. | UN | وكل أنشطة كازاخستان في مضمار التحقق من المواد النووية ينظمها قانون وطني بشأن الرقابة على الصادرات، وقانون آخر بدأ تطبيقه حديثا بشأن استعمال الطاقة الذرية. |
6) Se destacará la función de las medidas preventivas en la esfera de los servicios médicos y se ampliarán los servicios y departamentos de consulta y atención externa. | UN | ٦- يتم تعزيز دور التدابير الوقائية في مضمار الخدمات الطبية وتوسيع نطاق الخدمات المقدمة حالياً للمرضى الخارجيين. |
Varios oradores acogieron con beneplácito la labor del Departamento encaminada a destacar las actividades y los logros de la Organización en la esfera del desarrollo y lo alentaron a que hiciera más en esa esfera. | UN | ورحب عدد من المتكلمين بالعمل الذي تضطلع به اﻹدارة ﻹبراز أنشطة المنظمة وإنجازاتها في مضمار التنمية، وحثتها على أن تبذل المزيد من الجهد في هذا الصدد. |
En el último año, los Estados Miembros han seguido realizando importantes avances en la esfera de la capacitación en mantenimiento de la paz. | UN | ٦٥ - وواصلت الدول اﻷعضاء خلال العام الماضي تحقيق خطوات مهمة في مضمار التدريب المتعلق بحفظ السلام. |
Su delegación está a favor del diálogo y la cooperación en la esfera de los derechos humanos, pero no aprecia ni aprueba el imperioso unilateralismo de los Estados Unidos. | UN | 39 - وأضاف أن وفده يفضل الحوار والتعاون في مضمار حقوق الإنسان، لكنه لا يقدِّر ولا يقبَل المواقف المتعجرفة الأحادية الجانب التي تتخذها الولايات المتحدة. |
También estamos dispuestos a adoptar nuevas medidas de franqueza y fomento de la confianza en la esfera espacial, a saber: la facilitación oportuna de información sobre los próximos lanzamientos de objetos espaciales, su finalidad y sus parámetros básicos. | UN | ونحن أيضاً على استعداد لقبول أي آلية جديدة لضمان الانفتاح وبناء الثقة في مضمار الفضاء الخارجي: الإبلاغ المسبق عن الاطلاقات المقررة للأجسام الموجودة في الفضاء، وأغراضها وضوابطها الأساسية. |
Tenemos la seguridad plena de que la experiencia de Noruega en el ámbito de la acción internacional concertada nos será de gran ayuda. | UN | وإننا على ثقة من أن الخبرة الجيدة لبلادكم النرويج في مضمار العمل الدولي الجماعي ستساعدنا في ذلك. |
Si ese tratado se ratifica, entra en vigor y se aplica plenamente, se podría considerar que se ha dado un paso positivo en el ámbito del desarme nuclear. | UN | فإذا تم التصديق على تلك المعاهدة، ودخلت حيز النفاذ وجرى تنفيذها بالكامل، يمكن أن نعتبر أن خطوة إيجابية قد اتخذت في مضمار نزع السلاح. |
La Fundación Agrenska tiene previsto intensificar su cooperación directa con los organismos especializados de las Naciones Unidas en el ámbito de la salud mundial. | UN | تعتزم المؤسسة تعزيز تعاونها المباشر مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة في مضمار الصحة العالمية. |
Con objeto de facilitar a los ciudadanos el ejercicio de sus derechos en el ámbito del empleo, la Constitución establece medios y procedimientos para reducir el desempleo. | UN | وتسهيلاً لإعمال حقوق المواطنين في مضمار العمل، ينص الدستور على سبل ووسائل للحدّ من البطالة. |
Al aludir a las observaciones del Comité en relación con el artículo 4, el grupo señaló que las futuras deliberaciones sobre las normas complementarias debían realizarse sobre la base de una evaluación del valor añadido de cualquier instrumento internacional en la lucha contra el racismo. | UN | وقال الفريق، مشيراً إلى تعليقات اللجنة على المادة 4، إن النقاشات الإضافية بخصوص المعايير التكميلية ينبغي أن تستند إلى تقييم للقيمة المضافة المترتبة على أي صكوك إضافية في مضمار مكافحة العنصرية. |
Estas sesiones de la Primera Comisión tienen lugar en un nuevo e inédito momento político, que la comunidad internacional debe aprovechar para continuar avanzando en el campo del desarme y la no proliferación. | UN | إن جلسات اللجنة اﻷولى هذه تنعقد في فترة سياسية جديدة وغير مسبوقة بنظير ينبغي للمجتمع الدولي أن يستغلها إذا أراد أن يحرز تقدما في مضمار نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Tu compañero quedó rostizado en la pista de carreras. | Open Subtitles | حاولنا تزويدكم بمساعد لكنه احترق في مضمار السباق |
¿En esa vez en papá nos olvidó en el autódromo? | Open Subtitles | تلك المرة عندما نسينا والدي في مضمار السباق؟ |