ويكيبيديا

    "في مطلع تشرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a comienzos de
        
    La fase de medición y titulación de las propiedades, que se esperaba terminase a comienzos de octubre, no se ha completado todavía. UN وحتى اﻵن لم تستكمل مرحلة قياس اﻷملاك وتقنينها التي كان من المتوقع إنجازها في مطلع تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Esas violaciones están relacionadas con la operación realizada por la milicia abjasia a comienzos de noviembre. UN وارتبطت هذه الانتهاكات بالعملية التي قامت بها المليشيا اﻷبخازية في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر.
    A mediados de agosto entraron 9.000 personas en la República Democrática del Congo, y a comienzos de octubre se introducían otras 3.000 personas. UN وفي منتصف آب/أغسطس عَبَر تسعة آلاف شخص إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية و 000 3 آخرون في مطلع تشرين الأول/أكتوبر.
    Como se indica en el párrafo 8 supra, las consecuencias financieras de la creación de la Oficina se presentarán a comienzos de noviembre. UN وعلى النحو الموضح في الفقرة 8 أعلاه، فإن الآثار المالية المترتبة على إنشاء المكتب ستقدم في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Con respecto al fortalecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para que ésta pueda cumplir su mandato, las consecuencias financieras se presentarán a comienzos de noviembre de 2005. UN وفيما يتعلق بتعزيز المكتب على الوفـاء بولايته، ستقدّم الآثار المالية المترتبة على ذلك في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    La MINURCAT habrá terminado el nuevo camino entre los dos campamentos antes de retirarse de la zona a comienzos de noviembre. UN وستكمل البعثة الطريق الجديد الذي يربط بين المخيمين قبل اكتمال انسحابها من المنطقة في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر.
    La evaluación técnica y comercial de los proveedores se realizó en octubre de 2010 y se completó a comienzos de noviembre. UN وأجري التقييم الفني والتجاري للبائعين خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر، وأنجز في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر.
    Las economías por un total de 19.963.900 dólares relativas a diversas piezas de equipo se debieron a la decisión adoptada a comienzos de noviembre de cancelar varios pedidos a fin de aliviar la situación financiera de la Organización, y a la reducción del tamaño de las operaciones. UN ٥١ - تحققت بالنسبة ﻷصناف متنوعة من المعدات وفورات مجموعها ٩٠٠ ٩٦٣ ١٩ دولار وذلك بسبب القرار الذي اتخذ في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر والقاضي بإلغاء عدد من طلبات الشراء من أجل تخفيف حدة الحالة المالية التي تواجهها المنظمة وتقليص العمليات.
    El grupo europeo se reunió durante tres días en Estrasburgo a comienzos de octubre de 2000 y adoptó una declaración y conclusiones generales. UN وقد اجتمعت الجماعة الأوروبية لمدة ثلاثة أيام في استراسبورغ في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2000، واعتمدت إعلاناً واستنتاجات عامة.
    El Grupo de Trabajo de Infraestructura del CPK presentó su informe final al Coordinador de la UNMIK y el CPK a comienzos de octubre. UN 11 - وقدم الفريق العامل المعني بالهياكل الأساسية التابع لفيلق حماية كوسوفو تقريره النهائي إلى منسق بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتـة في كوسوفو وإلى فيلق حماية كوسوفو في مطلع تشرين الأول/أكتوبر.
    La aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre de Libreville dio por resultado la deportación de François Bozizé a Francia a mediados de octubre de 2002 y de Abdoulaye Miskine al Togo a comienzos de noviembre de 2002. UN 10 - وأسفر تنفيذ قرارات مؤتمر قمة ليبرفيل عن إبعاد السيد فرانسوا بوزيزي إلى فرنسا في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2002، والسيد عبد الله مسكين إلى توغو في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Además, hay un país que ha convenido en aportar efectivos a la unidad de aviación, la cual, con arreglo a las previsiones, se desplegará a comienzos de noviembre de 2005. Si los retrasos en el despliegue reportan ahorros, éstos deberán indicarse en el informe sobre la ejecución. UN كما جرى تحديد بلد مساهم بقوات من أجل وحدة الطيران ومن المتوقع نشر الوحدة في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2005, وإذا تحققت وفورات نتيجة لأي تأخيرات في النشر، فسوف يتم الإبلاغ عنها في تقرير الأداء.
    En un incidente particularmente violento a comienzos de octubre dos escolares fueron secuestrados y asesinados cerca de Nepalgunj, lo que provocó protestas espontáneas y choques esporádicos. UN وفي إحدى الهجمات العنيفة للغاية التي حدثت في مطلع تشرين الأول/أكتوبر تم اختطاف وقتل تلميذين بالقرب من نيبالغونج، مما أدى إلى اندلاع احتجاجات عفوية واشتباكات متقطعة.
    La UNSMIL facilitó una misión de una semana de la Oficina del Alto Comisionado de la Naciones Unidas para los Derechos Humanos a Libia a comienzos de octubre para identificar áreas en que podría solicitarse la asistencia de las Naciones Unidas. UN 24 - ويسّرت بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بعثة استغرقت أسبوعا واحدا قامت بها مفوضية حقوق الإنسان إلى ليبيا في مطلع تشرين الأول/أكتوبر، من أجل تحديد المجالات التي يمكن فيها طلب مساعدة الأمم المتحدة.
    También en la provincia Oriental, se informó de que a comienzos de noviembre, por lo menos 66 mujeres y 4 niños habían sido violados por combatientes de los Mai-Mai Simba/Lumumba en el territorio de Mambasa. UN وفي مقاطعة أورينتال أيضا، أفيد بأنه في مطلع تشرين الثاني/ نوفمبر تعرض ما لايقل عن 66 امرأة و 4 أطفال للاغتصاب على أيدي مقاتلين من جماعة مايي - مايي سيمبا/لومومبا في إقليم مامباسا.
    Cuando la Comisión Consultiva examinó los informes de la Junta de Auditores, a comienzos de octubre de 1996, no disponía de la versión definitiva impresa de los informes ni tenía ante sí los informes financieros ni los estados financieros comprobados. UN ٧ - وعند نظر اللجنة الاستشارية في تقارير مجلس مراجعي الحسابات في مطلع تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، لم تتح لها النسخة المطبوعة النهائية من التقارير ولم تعرض عليها التقارير المالية أو البيانات المالية المراجعة.
    Esto revistió especial importancia durante la operación llevada a cabo por la milicia abjasia a comienzos de noviembre, cuando la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI se reunieron varias veces por día para asegurarse de que la situación no empeoraría. UN وقد كان لهذا أهمية كبيرة أثناء العملية التي قامت بها مليشيات اﻷبخاز في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر، عندما كانت البعثة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تعقدان اجتماعات عدة مرات كل يوم للتأكد من عدم تصعيد الحالة.
    Respecto del cuestionario sobre la aplicación, la División ha incluido ese cuestionario como parte integrante de su cuestionario anual, que fue enviado a los países a comienzos de octubre de 2000; la División tratará de evaluar los resultados en 2001 y de presentar un informe al respecto a la Comisión en su siguiente período de sesiones. UN أما الاستبيان المتعلق بالامتثال، فإن الشعبة الإحصائية جعلته جزءا لا يتجزأ من استبيانها السنوي الذي أرسلته مؤخرا إلى البلدان في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2000، وستحاول تقييم النتائج في عام 2001 وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها المقبلة.
    El retiro final (fase 4) empezaría a comienzos de noviembre de 2004 y culminaría en diciembre de 2004 con el retiro de los últimos 5.000 efectivos. UN وسيبدأ الانسحاب النهائي (المرحلة 4) في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وسيشهد ذلك اكتمال انسحاب القوات الباقية وعددها 000 5 فرد بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004.
    La planificación se puso en práctica cuando la UNMIL ayudó a prestar asistencia a varios miles de refugiados de Côte d ' Ivoire que cruzaron a Liberia desde su país a comienzos de noviembre de 2004, como resultado del recrudecimiento de la violencia en Côte d ' Ivoire. UN وقد وضع التخطيط موضع التنفيذ عندما ساعدت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تقديم العون إلى عدة آلاف من اللاجئين الإيفواريين الذين عبروا الحدود من كوت ديفوار إلى ليبريا في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مع عودة العنف إلى البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد