ويكيبيديا

    "في معاهدات دولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en tratados internacionales
        
    Para promover mejor esos derechos, Mongolia se ha hecho a ser parte en tratados internacionales y perfecciona constantemente su legislación nacional. UN ولضمان تعزيز هذه الحقوق بصورة أفضل، أصبحت منغوليا طرفاً في معاهدات دولية وعملت باستمرار على تطوير قوانينها الوطنية.
    Azerbaiyán es parte en tratados internacionales relativos al traslado de personas condenadas a cumplir una pena. UN وأذربيجان طرف في معاهدات دولية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Después de su aprobación, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas fijó el objetivo de reflejar sus principios en tratados internacionales obligatorios con disposiciones concretas para los Estados que se adhiriesen a ellos. UN فبعد اعتماده، وضعت لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هدف إظهار مبادئها في معاهدات دولية ملزمة ذات أحكام معينة للدول التي تتقيد بها.
    La parcialidad de este proyecto de resolución dimana del hecho de que no reconoce que el verdadero riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio proviene de los países que, aunque son partes en tratados internacionales, no cumplen sus obligaciones internacionales pertinentes. UN وينبع تحيز مشروع القرار المطروح من كونه لا يعترف بأن خطر الانتشار النووي الحقيقي في الشرق الأوسط ينبثق من البلدان التي لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة، رغم كونها أطرافا في معاهدات دولية.
    El proyecto de resolución es sesgado porque soslaya el hecho de que el verdadero riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio proviene de países que, a pesar de ser partes en tratados internacionales, no cumplen con sus obligaciones internacionales pertinentes. UN وينبثق تحيز مشروع القرار من إهماله أن الخطر الحقيقي للانتشار النووي في الشرق الأوسط ينبع من البلدان التي رغم كونها أطرافاً في معاهدات دولية لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة.
    Es importante evitar los dobles raseros en la aplicación del derecho internacional, las reinterpretaciones por parte de algunos países de las normas establecidas por los convenios internacionales y el ejercicio unilateral por tribunales nacionales de la jurisdicción penal y civil extraterritorial sin base en tratados internacionales u otras obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN ومن الأهمية بمكان تجنُّب المعايير المزدوجة في تطبيق القانون الدولي، وعادة تفسير بعض البلدان لأحكام الاتفاقيات الدولية وممارسة محاكمها الوطنية من جانب واحد لولاية قضائية جنائية ومدنية خارج حدودها الإقليمية، دون وجود أساس لذلك في معاهدات دولية أو التزامات أخرى مستمدة من القانون الدولي.
    Algunos países han aprobado una legislación que de facto permite una discriminación racial y religiosa contra los ciudadanos e inmigrantes musulmanes, y diversos tipos de violaciones de los derechos humanos fundamentales, incluso los plasmados en tratados internacionales. UN فقد اعتمد عدد من البلدان تشريعات تسمح بممارسة التنميط العنصري والديني بحكم الأمر الواقع ضد المسلمين من المواطنين والمهاجرين، وبمختلف أنواع انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها تلك المكرسة في معاهدات دولية.
    La finalidad de las reservas es que el mayor número posible de Estados pueda pasar a ser parte en tratados internacionales, concediéndoles flexibilidad para reflejar sus propias y particulares circunstancias. UN والمقصود بالتحفظات هو تمكين أكبر عدد ممكن من الدول من أن تصبح أطرافا في معاهدات دولية من خلال توفير المرونة التي تعكس ظروفها الخاصة.
    c) La Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina podrá ser parte en tratados internacionales si lo aprueba el Parlamento de la Unión. UN )ج( قد يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك طرفا في معاهدات دولية إذا ما أقر برلمان الاتحاد هذا الاشتراك.
    c) La Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina podrá ser parte en tratados internacionales si lo aprueba el Parlamento de la Unión. UN )ج( قد يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك طرفا في معاهدات دولية إذا ما أقر برلمان الاتحاد هذا الاشتراك.
    c) La Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina podrá ser Parte en tratados internacionales si lo aprueba el Parlamento de la Unión. UN )ج( قد يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك طرفا في معاهدات دولية إذا ما أقر برلمان الاتحاد هذا الاشتراك.
    Se observó que el derecho internacional prescribía medidas relativas a la obligación de prevenir los daños provocados al medio ambiente y que ya se había incorporado la obligación de hacer una evaluación previa a la actividad en tratados internacionales y en el derecho internacional consuetudinario. UN ١٠٣ - وذكر أن القانون الدولي يحدد التدابير المتعلقة بواجب منع اﻹضرار بالبيئة وأن الالتزام بالقيام بتقييم مسبق للنشاط قد ضُمﱢن فعلا في معاهدات دولية فضلا عن القانون الدولي العرفي.
    Los derechos de las mujeres se detallan específicamente en tratados internacionales y regionales, en particular la Convención para la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN 246 - صيغت حقوق المرأة على وجه التحديد في معاهدات دولية وإقليمية، بخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En primer lugar, en la mayoría de los casos actuales los Estados que envían y los Estados receptores son partes en tratados internacionales y regionales vinculantes que prohíben la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y el principio de devolución, en los casos en que imperan esas prácticas. UN أولاً، في معظم الحالات التي نراها اليوم تكون الدول المرسِلة والمستقبلة كلها أطراف في معاهدات دولية وإقليمية ملزمة تحظر التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والإعادة القسرية لمواجهة مثل هذه الممارسات.
    En la mayoría de los casos, las garantías se firman entre Estados que son Partes en tratados internacionales y regionales vinculantes que prohíben la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y la devolución cuando se utilizan esas prácticas. UN وفي معظم الحالات، تُعقد الضمانات بين دول هي أطراف في معاهدات دولية وإقليمية ملزِمة تحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والإعادة القسرية إلى البلدان التي توجد فيها هذه الممارسات.
    En un sentido más general, por su condición de partes en tratados internacionales, los Estados (con la cooperación internacional, en caso necesario) tienen la obligación jurídica fundamental de asegurar el ejercicio de ese derecho, aun si carecen de la capacidad necesaria. UN 22 - وبوجه أعم، فإن على الدول واجبا قانونيا أساسيا بوصفها أطرافا في معاهدات دولية (مع التعاون الدولي حيثما كان ذلك ضروريا) يتمثل في إعمال ذلك الحق حتى وإن افتقرت إلى القدرات اللازمة لذلك.
    66. El Relator Especial recuerda que los Estados partes en tratados internacionales de derechos humanos tienen la obligación de esforzarse por lograr hacer efectivos los derechos humanos; en otras palabras, no está permitido retractarse de los derechos humanos consagrados en los tratados. UN 66- ويذكّر المقرر الخاص بأن الدول الأطراف في معاهدات دولية لحقوق الإنسان ملزمة بالسعي جاهدة لتحقيق التمتع التدريجي بحقوق الإنسان؛ وبعبارة أخرى، فإن التقهقر في مجال حقوق الإنسان المكفولة بمعاهدات أمر غير مسموح به.
    37. Si prohíbe hacer distinción alguna en la condición jurídica de las personas, a menos que esa distinción esté específicamente prevista en la Constitución u otras leyes o se derive de obligaciones establecida en tratados internacionales (arts. 5, 10, 11, 13, 14, 16, etc.). UN ٧٣- لا يجوز التفرقة في المركز القانوني بين اﻷفراد ما لم يكن ذلك منصوصا عليه بالتحديد في الدستور أو في قوانين أخرى أو يكون ناتجا عن التزامات منصوص عليها في معاهدات دولية )المواد ٥ و٠١ و١١ و٣١ و٤١ و٦١، الخ.(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد