ويكيبيديا

    "في معرض ردها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su respuesta
        
    • respondiendo
        
    • al responder
        
    • en sus respuestas
        
    • contestando
        
    Como usted sabe, en su respuesta a la nota precedente del Gobierno sudanés, Egipto alegó que tenía un derecho legítimo sobre la región de Halayib, marco en el que se inscriben sus acciones. UN فكما تعلمون أن مصر قد زعمت في معرض ردها على مذكرة حكومة السودان السابقة أن لها حقا قانونيا في منطقة حلايب وأن ما قامت به قد تم في ذلك اﻹطار.
    en su respuesta, la Directora Ejecutiva señaló que la calidad del desempeño será el fundamento de la nueva estrategia de recursos humanos, que incluirá la evaluación del desempeño de los supervisores. UN وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين.
    en su respuesta, la Directora Ejecutiva señaló que la calidad del desempeño será el fundamento de la nueva estrategia de recursos humanos, que incluirá la evaluación del desempeño de los supervisores. UN وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين.
    24. respondiendo a las preguntas presentadas de antemano, el Japón se refirió a la cuestión de la discriminación directa e indirecta. UN 24- وأشارت اليابان، في معرض ردها على الأسئلة المسبقة، إلى مسألة التمييز المباشر وغير المباشر.
    La Sra. Majodina, respondiendo a la pregunta de Sir Nigel Rodley sobre el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, dice que la Tercera Comisión ha invitado tanto a instituciones nacionales de derechos humanos como a organizaciones no gubernamentales a preparar informes paralelos. UN 21 - السيدة ماخودينا: قالت في معرض ردها على سؤال السير نايجل رودلي بشأن لجنة القضاء على التمييز العنصري إن اللجنة الثالثة دعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية إلى وضع تقارير ظل.
    31. al responder a las preguntas, Indonesia expresó su agradecimiento por el informe y por la evaluación general positiva y el reconocimiento de sus progresos. UN 31- وأعربت إندونيسيا في معرض ردها على الأسئلة عن تقديرها للتقرير وللتقييم الإيجابي العام والإقرار بالتقدم الذي أحرزته.
    Efectivamente, es notable que las demás organizaciones, en sus respuestas relativas a esta inquietud, hayan destacado las ventajas que supone la presupuestación basada en los resultados para atender necesidades importantes que experimentan actualmente las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ومن الملاحظ، في الحقيقة، أن المنظمات اﻷخرى أكدت في معرض ردها على هذا الشاغل فوائد الميزنة على أساس النتائج في تلبية الاحتياجات الهامة التي تواجهها منظمات اﻷمم المتحدة حاليا.
    Tercero, las autoridades de Uganda, en su respuesta al cuestionario del Grupo, dijeron que no había registro de tránsito de productos minerales. UN 102 - ثالثا، ذكرت السلطات الأوغندية، في معرض ردها على استبيان الفريق، أنه لا يوجد أي سجل لعبور منتجات معدنية.
    La OIT en su respuesta al Foro, ha recalcado los elementos de sus actividades y estrategias que se refieren en forma más directa a las diversas recomendaciones, pero constituyen también elementos de procesos más amplios y a más largo plazo que lleva a cabo para promover los principios del Convenio No. 169. UN 9 - شددت منظمة العمل الدولية في معرض ردها على المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، على عناصر أنشطتها واستراتيجياتها التي تستجيب بشكل مباشر لمختلف التوصيات، بل التي تشكل أيضا عناصر في عمليات أوسع نطاقا وأطول أمدا تشترك فيها المنظمة لتعزيز مبادئ الاتفاقية رقم 169.
    en su respuesta al criterio 7, los organismos hicieron notar la sugerencia de incorporar los mecanismos regionales de coordinación a la Junta de los jefes ejecutivos, y dijeron que acogerían con beneplácito cualquier información adicional que justificara esa incorporación, que anteriormente se había rechazado. UN 13 - في معرض ردها على المعيار 7، لاحظت الوكالات اقتراح إدماج الآليات التنسيقية الإقليمية في مجلس الرؤساء التنفيذيين ورحبت بأي معلومات إضافية قد تبرر هذا الترتيب الذي لقي مقاومة في الماضي.
    Ha participado en todos los períodos de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial y de la Conferencia General celebrados durante los 12 años anteriores y, en su respuesta a un cuestionario de la secretaría ha manifestado recientemente su continua disposición de colaborar con la ONUDI. UN كما شاركت الرابطة في جميع دورات مجلس التنمية الصناعية ودورات المؤتمر العام التي عقدت خلال السنوات الإثنتي عشرة الأخيرة. وأشارت الرابطة مؤخراً، في معرض ردها على أحد استبيانات الأمانة، إلى رغبتها المتواصلة في التعاون مع اليونيدو.
    en su respuesta de seguimiento, Liechtenstein afirmó que solo se pagaba a los solicitantes de asilo que ya hubieran estado en otro país europeo al que quisieran regresar voluntariamente y, por consiguiente, retiraran la solicitud que hubieran presentado en Liechtenstein. UN وذكرت ليختنشتاين في معرض ردها في إطار المتابعة أن المبالغ المالية لا تقدم إلا إلى ملتمسي اللجوء الذين سبق لهم الإقامة في بلد أوروبي مختلف، ويريدون طوعاً العودة إلى هناك وبالتالي سحب طلباتهم في ليختنشتاين.
    en su respuesta, las autoridades de Montenegro se refirieron a las medidas adoptadas para mejorar la capacitación de los agentes de policía. UN وأشارت سلطات الجبل الأسود في معرض ردها إلى الخطوات المتخذة من أجل تحسين التدريب المقدم لأفراد الشرطة(41).
    No obstante, a fin de aclarar ciertas cuestiones concretas, el Relator Especial desea responder a ciertos argumentos esgrimidos por el Gobierno del Iraq en su " respuesta " al Relator Especial que se distribuyó en el cuadrágesimo noveno período de sesiones de la Asamblea General (A/49/394, de 19 de septiembre de 1994). UN بيد أنه من أجل الحفاظ على الوضوح فيما يتعلق ببعض المسائل المحددة، يرغب المقرر الخاص في الرد على حجج معينة ساقتها حكومة العراق في معرض " ردها " على المقرر الخاص الذي عُمﱢم في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة )الوثيقة A/49/394، المؤرخة ٩١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١(.
    en su respuesta a la comunicación, el Gobierno de Bhután informó de que los detenidos habían sido condenados por un delito de mala conducta profesional, práctica fraudulenta y abuso de confianza, así como por apropiación indebida de bienes públicos. UN وقدمت حكومة بوتان في معرض ردها على هذه الرسالة، معلومات تفيد بأن المعتقلين أدينا بارتكاب جريمة سوء السلوك الرسمي وممارسة الخداع وخيانة الأمانة والتملك غير المشروع للممتلكات الحكومية(56).
    La Sra. Chanet, respondiendo a la observación del Sr. Amor, dice que las cuestiones de procedimiento se tratan en el reglamento, no en una observación general. UN 44 - السيدة شانيه: قالت، في معرض ردها على تعليق السيد عمر إن المسائل الإجرائية يتناولها النظام الداخلي وليس التعليق العام.
    La Sra. Muñoz (Paraguay), respondiendo a las preguntas planteadas por las integrantes del Comité, dice que éstas revelan la legítima preocupación del Comité por los problemas que afrontan las mujeres en el Paraguay. UN ١٩ - السيدة مونيوز )باراغواي(: قالت، في معرض ردها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، إن اﻷسئلة المطروحة تظهر قلق اللجنة المشروع إزاء المشاكل التي تواجهها المرأة في باراغواي.
    La Sra. Nkole (Zambia), respondiendo a las preguntas relativas a las dependencias de apoyo a las víctimas establecidas por la policía, confirma que en la dotación de personal de esas dependencias figura una mujer con el cargo de comisionada adjunta de policía. UN 33 - السيدة نكولي (زامبيا): أكدت، في معرض ردها على الأسئلة المتعلقة بوحدات مساندة الضحايا التي أنشأتها الشرطة، أن ملاك هذه الوحدات يضم امرأة برتبة نائبة مفوض شرطة.
    22. La Sra. Argaña Mateu (Paraguay), respondiendo las preguntas del Comité, dice que al preparar sus informes periódicos el Paraguay recurrió a una empresa de consultoría nacional para reunir información. UN 22 - السيدة أرغانيا ماتيو (باراغواي): قالت، في معرض ردها على أسئلة اللجنة، إن باراغواي وهي تحضر تقاريرها الدورية لجأت إلى شركة استشارية محلية من أجل جمع المعلومات.
    31. al responder a las preguntas, Indonesia expresó su agradecimiento por el informe y por la evaluación general positiva y el reconocimiento de sus progresos. UN 31- وأعربت إندونيسيا في معرض ردها على الأسئلة عن تقديرها للتقرير وللتقييم الإيجابي العام والإقرار بالتقدم الذي أحرزته.
    en sus respuestas a las acusaciones de haber procesado a defensores invocando esas leyes, los gobiernos han planteado mal el problema, como si fuera una cuestión de imparcialidad de la justicia, y no tuviera que ver con la aplicación de unas leyes que contienen restricciones injustificadas. UN وقد أساءت الحكومات، في معرض ردها على الادعاءات المتعلقة بمحاكمة المدافعين بموجب هذه القوانين، فهم المشكلة وتعاملت معها على أنها مسألة محاكمة منصفة وليست مسألة تطبيق قوانين تنطوي على قيود لا مبرر لها.
    4. La Sra. INDREBERG (Noruega), contestando a la pregunta 1 de la lista de cuestiones, dice que la Ley de derechos humanos, que entró en vigor el 21 de mayo de 1999, otorga oficialmente la Pacto y sus protocolos la condición de ley. UN 4- السيدة إيندربرغ (النرويج) قالت في معرض ردها على السؤال 1 من قائمة المسائل، إن قانون حقوق الإنسان الذي بدأ نفاذه في 21 أيار/مايو 1999، منح كلاً من العهد وبروتوكوليه مركز القانون رسمياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد