Al parecer, la violencia sexual es particularmente intensa en los campamentos de refugiados y los asentamientos de desplazados internos y sus alrededores. | UN | ويبدو أن العنف الجنسي ينتشر بصورة خاصة في معسكرات اللاجئين ومستوطنات السكان المشردين داخليا وما يحيط بها من مناطق. |
Para proteger a los refugiados, especialmente las mujeres y los niños, el Gobierno había instalado puestos de policía y una comisaría de policía en los campamentos de refugiados. | UN | وفي سبيل حماية اللاجئين، وخاصة النساء واﻷطفال، أنشأت الحكومة مخافر شرطة ومركز شرطة في معسكرات اللاجئين. |
Indicó también que deberían reanudarse sin más dilación las actividades de preinscripción en los campamentos de refugiados. | UN | كذلك أشار إلى ضرورة استئناف اﻷنشطة السابقة لعملية التسجيل في معسكرات اللاجئين دون أي تأخير جديد. |
Los implicados habían sido principalmente reclutados por el Gobierno de Jartum y el Frente Nacional Islámico en campamentos de refugiados eritreos en el Sudán. | UN | وكان قد تم تجنيد اﻷشخاص المتورطين بشكل رئيسي بواسطة حكومة الخرطوم والجبهة القومية اﻹسلامية في معسكرات اللاجئين الاريتريين في السودان. |
Cabe destacar también las actividades de formación de los voluntarios que prestan primeros auxilios en campamentos de refugiados. | UN | ويجدر التنويه أيضا بأنشطة تدريب المتطوعين الذين يقدمون اﻹسعافات اﻷولية في معسكرات اللاجئين. |
54. Mejorar la gestión de las aguas residuales en los campos de refugiados | UN | تحسين إدارة مياه الفضلات في معسكرات اللاجئين. |
en los campamentos de refugiados se reconocen y respetan las tradiciones culturales y religiosas. | UN | والتقاليد الثقافية والدينية معترف بها ومحترمة في معسكرات اللاجئين. |
Con frecuencia éstas adquieren conocimientos en los campamentos de refugiados que escasean en su país de origen, como saber leer y escribir y dominar oficios productivos. | UN | فكثيرا ما يكتسبن مهارات في معسكرات اللاجئين تكون نادرة في أوطانهن مثل المهارات التعليمية والمهن الإنتاجية. |
Varios cientos de familiares de combatientes liberianos que también son considerados refugiados permanecen en los campamentos de refugiados de Sierra Leona. | UN | وثمة بضع مئات من أفراد أسر المقاتلين الليبريين الذين يعتبرون أيضا لاجئين، وهم يقيمون في معسكرات اللاجئين في سيراليون. |
La experiencia de las niñas y las mujeres en los campamentos de refugiados demuestra que no basta una protección mínima para garantizar su seguridad. | UN | وتظهر التجارب التي عاشتها الفتيات والنساء في معسكرات اللاجئين أن الحد الأدنى من الحماية لا يكفل أمنهن. |
Estos días en los campamentos de refugiados, se idealizan como un sueño perdido de una patria. | Open Subtitles | هذه الأيام في معسكرات اللاجئين كانت مثاليّة لحلم الوطن المفقود |
La mayoría de los observadores considera que el escaso número de personas que regresan obedece a que continúa la campaña de intimidación e informaciones tendenciosas en los campamentos de refugiados. | UN | ٣٢ - ومعظم المراقبين يرجعون انخفاض عدد العائدين الى استمرار حملة الترهيب والتضليل في معسكرات اللاجئين. |
Se expresó la preocupación de que las niñas en esas circunstancias eran especialmente vulnerables a las violaciones y a la violencia sexual, por ejemplo, en los campamentos de refugiados o en la huida de sus países de origen. | UN | وبدرت مخاوف من شدة تعرض الفتيات في هذه الظروف إلى الاغتصاب والعنف الجنسي، كما هو الحال في معسكرات اللاجئين أو عند فرارهن من أوطانهن. |
El establecimiento de espacios seguros para los adolescentes fue una importante cuestión en las situaciones de crisis, tales como la Iniciativa de espacios favorables al niño en los campamentos de refugiados de Albania. | UN | وقد كان توفير الحيزات المأمونة للمراهقين مسألة هامة في ظروف الأزمات، مثل مبادرة الحيزات الصديقة للأطفال في معسكرات اللاجئين في ألبانيا. |
También es fundamental para lograr un ambiente favorable en los campamentos de refugiados, puesto que ofrece una vía para superar la sensación de abatimiento, frustración, desesperanza o abandono que posiblemente exista entre los refugiados. | UN | وهو مهم أيضا في سياق تأمين البيئة المواتية في معسكرات اللاجئين لأنه يوفر مدخلا لمعالجة احتمال الشعور باليأس والإحباط وفقد الأمل أو الاستسلام في أوساط اللاجئين. |
Además, unos 168 niños liberianos asociados a los grupos armados fueron admitidos en los campamentos de refugiados de Sierra Leona y necesitarán apoyo para su repatriación y reintegración voluntarias a Liberia. | UN | وفضلا عن ذلك، تم قبول حوالي 168 طفلا ليبريا في معسكرات اللاجئين في سيراليون وهم من كانوا ملتحقين بالفئات المتناحرة، وسيحتاج هؤلاء إلى الدعم من أجل العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج طوعيا في ليبريا. |
Los refugiados se albergan en campamentos de refugiados y albergues comunitarios. | UN | ويتم إيواء اللاجئين في معسكرات اللاجئين أو الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية. |
Los que residen en campamentos de refugiados reciben atención de forma gratuita. | UN | والعناية بالذين يتم إيواؤهم في معسكرات اللاجئين مجانية. |
Decenas de miles de ellas viven en campamentos de refugiados en Eritrea, cerca de la frontera. | UN | ويعيش عشرات الآلاف من هؤلاء الأشخاص في معسكرات اللاجئين بإريتريا، قرب الحدود. |
Se precisa una mejor gestión de las aguas residuales en los campos de refugiados de la Ribera Occidental. | UN | يتطلب الأمر وجود إدارة محسنة لمياه الفضلات في معسكرات اللاجئين في الضفة الغربية. |
Han de observarse normas estrictas, aunque diferentes, en los campamentos de los refugiados y en los albergues militares y comunitarios. | UN | وتطبق قواعد صارمة وإن تكن مختلفة في معسكرات اللاجئين وفي الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية وللجيش. |
Los niños de los campamentos de refugiados en Guinea están en peligro de ser reclutados y se informa de que grupos armados ingresan tranquilamente a los campamentos y se llevan a muchachos de menos de 18 años. | UN | ويتعرض الأطفال في معسكرات اللاجئين في غينيا لخطر التجنيد - إذ أفادت الأنباء أن المجموعات المسلحة تدخل إلى هذه المعسكرات بكل حرية وتنتزع الأولاد الذين تقل أعمارهم عن سن 18 سنة. |