ويكيبيديا

    "في معظمها إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principalmente a
        
    • en su mayor parte a
        
    • principalmente al
        
    • en su mayoría a
        
    • en gran medida a
        
    • en gran medida al
        
    • mayormente a
        
    • fundamentalmente a
        
    El aumento se debió principalmente a las necesidades por concepto de fortalecimiento de la protección y la seguridad de las operaciones, el personal y los locales de las Naciones Unidas. UN وتُعزى الزيادة في معظمها إلى الاحتياجات المتعلقة بتعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومبانيها.
    Los bienes de esas personas se entregaron principalmente a colonos árabes sin que mediara el pago de indemnización alguna. UN وقد مُنحت ممتلكات هؤلاء الناس إلى آخرين في معظمها إلى العرب وذلك دون دفع أي تعويض لأصحابها.
    Este aumento se debe, en su mayor parte, a que las contribuciones para los recursos ordinarios aumentaron en 38,4 millones de dólares, el 15,4%, lo que continúa la tendencia de los últimos cinco años. UN وتعود هذه الزيادة في معظمها إلى النمو الذي شهدته التبرعات للموارد العادية، وقيمته 38.4 مليون دولار، أو ما نسبته 15.4 في المائة، ويمثل هذا النمو استمرارا لتوجه شهدته السنوات الخمس الماضية.
    Ese incremento se debió principalmente al aumento de los ingresos provenientes de llamamientos para la recaudación de fondos en el sector privado. UN وكانت هذه الزيادة ترجع في معظمها إلى زيادة الإيرادات المتحققة من نداءات جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Se han seguido produciendo algunos casos de robo de ganado a pequeña escala, atribuibles en su mayoría a los murle. UN ووقع عدد ضئيل من غارات نهب الماشية على نطاق صغير، وهي تنسب في معظمها إلى قبيلة المورلي.
    Diferentes factores contribuyen a las violaciones del derecho a la vida en esta categoría de países y se pueden atribuir en gran medida a la falta de una buena gobernanza, así como a las deficiencias institucionales. UN وتساهم مجموعة متنوعة من العوامل في انتهاك الحق في الحياة في بلدان هذه الفئة وهي تعزى في معظمها إلى انعدام الحكم الصالح وإلى ضعف بناء المؤسسات.
    Por lo que respecta a la prisión preventiva, observa que los progresos realizados son atribuibles en gran medida al control ejercido por el Ministerio de Justicia sobre las actividades de los tribunales, lo que plantea cuestiones acerca de la independencia de los órganos judiciales. UN وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، لاحظ أن الإنجازات المحقَّقة منسوبة في معظمها إلى الرقابة التي تمارسها وزارة العدل على أنشطة المحاكم، ما يثير أسئلة بخصوص استقلال الهيئات القضائية.
    Esto representa un aumento de 29,1%, debido mayormente a la adquisición de nuevos muebles para el espacio de oficina adicional. UN وتمثل زيادة قدرها 29.1 في المائة، وتعزى في معظمها إلى شراء أثاث جديد لتأثيث الحيز الإضافي في المكاتب.
    El aumento respecto de los recursos aprobados para el período 2004/2005 obedece fundamentalmente a las necesidades de los nuevos puestos y a la compra de licencias adicionales del sistema de documentos de trabajo electrónicos. UN 256 - وتعزى الزيادة عن الموارد الموافق عليها، في الفترة 2004 - 2005، في معظمها إلى الاحتياجات إلى وظائف جديدة، وإلى شراء تراخيص إضافية لورقات العمل الالكترونية.
    Las economías se deben principalmente a la reducción gradual del personal de la Comisión de Identificación debido a la cancelación de sus obligaciones UN الوفورات تعود في معظمها إلى التقليص التدريجي للجنة تحديد الهوية ونجم عنه إلغاء الالتزامات
    Las economías se deben principalmente a costos de los fletes inferiores a los estimados debido a las deducciones a los proveedores por retrasos en las entregas UN الوفورات تعود في معظمها إلى انخفاض نفقات شحن عما كان مقدرا وكذلك إلى تخفيضات قدمها البائعون بالنسبة لتأخر التسليم
    Las economías se deben principalmente a cargos menores de lo previsto para la capacitación realizada en Brindisi UN الوفورات تعود في معظمها إلى انخفاض غير متوقع في رسوم التدريب الذي كان يجري في برينديزي
    Los riesgos en la categoría " personas " se deben principalmente a la elevada tasa de vacantes de representante y representante adjunto. UN وترجع الأولى في معظمها إلى ارتفاع معدل شواغر وظائف الممثلين ونوابهم.
    El exceso de gastos previsto, que asciende a 12.699.000 dólares, obedece principalmente a las necesidades adicionales que se han planteado en los siguientes ámbitos: UN وتعزى الزيادة المتوقعة في النفقات البالغة 000 699 12 دولار، في معظمها إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بما يلي:
    9. La mortalidad infantil se debe en su mayor parte a un número reducido de enfermedades y afecciones. UN 9- تُعزى وفيات الأطفال في معظمها إلى عدد صغير من الأمراض والحالات الصحية.
    Las variaciones de los tipos de cambio se tradujeron en un aumento de 33.764.200 dólares, como se indica en los cuadros 1 y 3 del informe. Las variaciones se atribuyen en su mayor parte a las fluctuaciones del dólar de los Estados Unidos con respecto al franco suizo y al euro. UN 31 - وسبب التغير في سعر صرف العملات زيادة قدرها 200 764 33 دولار كما هو موضح في الجدولين 1 و 3 في التقرير، وتعزى هذه التغيرات في معظمها إلى أداء دولار الولايات المتحدة مقابل الفرنك السويسري واليورو.
    La UNAMA atribuyó el 10% de las bajas civiles a fuerzas progubernamentales y otro 11% a operaciones y ataques sobre el terreno que no pudieron atribuirse a ninguna de las partes; el 4% restante se debió en su mayor parte a restos explosivos de guerra y bombardeos transfronterizos. UN وقد عزت البعثة 10 في المائة من نسبة الضحايا المدنيين إلى القوات الموالية للحكومة ونسبة أخرى قدرها 11 في المائة إلى العمليات والهجمات البرية التي تعذر نسبها إلى أي طرف؛ وتُعزى نسبة 4 في المائة المتبقية من الإصابات في معظمها إلى المتفجرات من مخلفات الحرب وعمليات القصف عبر الحدود.
    Ese aumento obedece principalmente al incremento de los costos estándar de los sueldos y a la financiación de los seis nuevos puestos propuestos. UN وتعزى الزيادة في معظمها إلى الزيادة في التكاليف القياسية للمرتبات وتغطية 6 وظائف مقترحة جديدة.
    Este aumento se debe principalmente al incremento de la vulnerabilidad de la población de acogida, que actualmente se calcula que supera las 600.000 personas en todo Darfur. UN وتعزى هذه الزيادة في معظمها إلى ارتفاع سرعة تأثر السكان المضيفين المقيمين الذين يقدرون الآن بأكثر من 000 600 لكامل منطقة دارفور.
    13. En lo que concierne a los proyectos especiales, definidos en el tiempo, en el espacio y en el presupuesto, están dirigidos en su mayoría a los problemas de la educación, la alfabetización en general y la formación de mujeres en las ciencias y la tecnología. UN ١٣ - أما المشاريع الخاصة، المحددة من حيث الزمان والمكان ومن حيث الميزانية، فإنها تهدف في معظمها إلى معالجة مشاكل التربية ومحو اﻷمية عموما وكذلك إلى تدريب النساء في مجالات العلوم والتكنولوجيات.
    6. Las políticas que aplica el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en la denominada " guerra contra el terrorismo " se dirigen en su mayoría a los musulmanes y los extranjeros y han incrementado los conflictos raciales y la xenofobia. UN 6 - وتوجه سياسات المملكة المتحدة التي تندرج تحت مسمى " الحرب على الإرهاب " في معظمها إلى المسلمين والأجانب وزادت من التوترات العنصرية وكراهية الأجانب.
    La Comisión Consultiva observa que ambos aumentos se deben, en gran medida, a las necesidades adicionales en concepto de gastos generales de funcionamiento, suministros y materiales y mobiliario y equipo como consecuencia de la creación propuesta de 395 puestos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادات ترجع في معظمها إلى التكاليف الإضافية في إطار النفقات التشغيلية العامة واللوازم والمواد والأثاث والمعدات المتكبدة نتيجة لاقتراح إنشاء ما مجموعه 395 وظيفة جديدة.
    En lo concerniente al ejercicio económico comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005, el aumento propuesto de 77,3 millones de dólares obedece en gran medida al despliegue íntegro del personal militar y civil, el personal civil de contratación local e internacional y las aeronaves. UN 87 - وبالنسبة للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 فإن الزيادة المقترحة وقدرها 77.3 مليون دولار تعزى في معظمها إلى الانتشار الكامل للموظفين العسكريين والمدنيين، والموظفين المدنيين الدوليين والوطنيين، والطائرات.
    Piezas de repuesto, reparaciones y conservación. Los recursos no utilizados por valor de 278.100 dólares se debieron mayormente a demoras administrativas en la tramitación de los pedidos de piezas de repuesto. UN ٠٣ - قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة - تبلغ الموارد غير المستخدمة ٠٠١ ٨٧٢ دولار، وهي ترجع في معظمها إلى تأخيرات اﻹدارة في تجهيز طلبات شراء قطع الغيار.
    Las necesidades adicionales se debieron fundamentalmente a la absorción de los gastos de años anteriores por la demora en la facturación en relación con el despliegue de los Voluntarios de las Naciones Unidas en la MINUEE. UN 11 - تُعزى الاحتياجات الإضافية في معظمها إلى استيعاب نفقات السنة السابقة نتيجة للتأخر في إعداد الفواتير الخاصة بإيفاد متطوعي الأمم المتحدة إلى البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد