La cooperación internacional para el desarrollo y el papel de las Naciones Unidas en esta esfera están nuevamente en una encrucijada. | UN | والتعاون الدولي من أجل التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال هما اﻵن في مفترق الطرق مرة أخرى. |
África, y especialmente el África al sur del Sáhara, se encuentra en una encrucijada. | UN | إن أفريقيا، وخاصة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقف في مفترق الطرق. |
Sin embargo, hay que reconocer que Haití se encuentra en una encrucijada y ha optado por rentabilizar la administración pública y por la vía de la descentralización. ¿Se trata de una opción dictada por las instituciones de Bretton Woods? | UN | على أنه ينبغي الاعتراف بأن هايتي توجد في مفترق الطرق وقد اختارت ترشيد الادارة العامة واللامركزية. |
en la encrucijada de los siglos XX y XI, la salud pública se ha convertido en una prioridad del programa internacional. | UN | في مفترق الطرق لهذا القرن العشرين والقرن الحادي والعشرين، أصبحت الصحة العامة من أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Para hacerlo no hay mejor momento que éste, en la encrucijada entre dos milenios. | UN | وليس هناك أفضل من هذا الوقت لأداء هذه المهمة ونحن في مفترق الطرق بين ألفيتين. |
Special procedures of the United Nations at the crossroads: documento presentado por Vitit Muntarbhorn, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة في مفترق الطرق: ورقة قدمها فيتيت مونتاربورن، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان |
La Comisión no ha conseguido desentrañar el motivo de la demora que sufrió la comitiva en el cruce. | UN | ولم تنجح اللجنة في كشف سبب تأخير الموكب في مفترق الطرق على شكل حرف T. |
El desarme y el control internacional de armamentos se hallan en una encrucijada. ¿Qué rumbo se debe tomar? | UN | وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الدوليان في مفترق الطرق اﻵن. |
Santo Tomé y Príncipe se encuentra ahora en una encrucijada en su desarrollo. | UN | إن سان تومي وبرينسيبي تقف الآن في مفترق الطرق من حيث التنمية. |
Las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada: si bien su pertinencia no se pone en tela de juicio, puede que cuestionemos su eficacia. | UN | وتجد الأمم المتحدة نفسها في مفترق الطرق: فبينما لا يـتـطرق شك إلى أهميتها، قد نتساءل عن فعاليتها. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran en una encrucijada. | UN | إن الدول الجزرية الصغيرة النامية توجد اليوم في مفترق الطرق. |
Al acercarse el décimo aniversario de esa reunión histórica, el Proceso de Kimberley se encuentra en una encrucijada. | UN | وبينما نقترب من الذكرى السنوية العاشرة لذلك الاجتماع التاريخي، فإن عملية كيمبرلي تجد نفسها في مفترق الطرق. |
En el Fondo estamos en una encrucijada, ya que ahora nuestros países miembros hablan sobre el futuro de la organización. | UN | يقف الصندوق المشترك للسلع الأساسية في مفترق الطرق إذ أن أعضاءنا يناقشون حاليا مستقبل المنظمة. |
Por ello, las fusiones se encuentran en una encrucijada entre los objetivos industriales, políticos y económicos. | UN | لذلك، تقع عمليات الاندماج في مفترق الطرق بين الأهداف الصناعية والسياسية أو أهداف السياسة الاقتصادية. |
Al igual que la Conferencia de Desarme, la Comisión de Desarme se encuentra en una encrucijada. | UN | وعلى غرار مؤتمر نزع السلاح، فإن هيئة نزع السلاح في مفترق الطرق. |
No. 4, 2007 El Asia central en la encrucijada | UN | العدد الثالث، 2007: آسيا الوسطى في مفترق الطرق |
A menudo nos encontramos en la encrucijada de la paz y la estabilidad, por una parte, y del conflicto y de la dominación, por la otra. | UN | وغالبا ما نجد أنفسنا في مفترق الطرق في تحقيق الاستقرار والسلام، من جهة، وفي مواجهة الصراع والسيطرة، من جهة أخرى. |
El tema de la expulsión de extranjeros es único en cuanto que se sitúa en la encrucijada de las normas generales del derecho internacional y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | إن موضوع طرد الأجانب فريد في نوعه حيث يقع في مفترق الطرق بين قواعد القانون الدولي وقواعد قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Law of the Sea at the Crossroads: The Continuing Search for a Universally Accepted Régime (El derecho del mar frente a una encrucijada: la búsqueda permanente de un régimen universalmente aceptable) (compilador), Berlín, 1991 | UN | قانون البحار في مفترق الطرق: البحث المستمر عن نظام مقبول عالميا )تحرير( برلين، ١٩٩١. Law of the Sea at the Crossroads: The Continuing Search for a Universally Accepted Régime (ed.), Berlin, 1991 |
La persistencia de esos conflictos pone en peligro la paz y la seguridad internacionales y obstaculiza el pleno aprovechamiento del potencial de esa región de importancia estratégica, situada en el cruce de Europa y Asia. | UN | ويشكل استمرار هذه الصراعات تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ويحول دون تحقيق كامل إمكانات هذه المنطقة ذات الأهمية الاستراتيجية، التي تقع في مفترق الطرق بين أوروبا وآسيا. |
En su introducción reconoce que el renacimiento de las Naciones Unidas sigue en pie y que la comunidad internacional se encuentra en un momento decisivo. | UN | وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق. |
Al cabo de más de un decenio Burundi se encuentra en un punto de viraje. | UN | 7 - وأضاف أنه بعد عشر سنوات من الحرب الأهلية، أصبحت بوروندي في مفترق الطرق. |