En nombre del Grupo, solicitó que la Comisión se abstuviera de incluir esas expresiones en sus decisiones y resoluciones. | UN | وطلب نيابة عن المجموعة إلى اللجنة أن تمتنع عن إدراج عبارات من ذلك القبيل في مقرراتها وقراراتها. |
en sus decisiones, la Comisión instó a los gobiernos a velar porque las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas y las comunidades locales tuvieran acceso en condiciones de igualdad a los programas de educación y capacitación en materia de fomento, gestión y protección de los recursos hídricos. | UN | وحثت اللجنة الحكومات في مقرراتها على ضمان إتاحة فرص متساوية للنساء والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في الوصول الى التعليم والبرامج التدريبية في مجال تنمية موارد المياه وإدارتها وحمايتها. |
Es cierto que en lo que respecta al caso del representante de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos nos encontramos ante un conflicto de interpretación entre lo que quiere la Asamblea General en sus decisiones y resoluciones y lo que desea la Potencia Administradora. | UN | هناك مسألة أخرى تطرق إليها ممثل سوريا تتصل بممثلي جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. إنني اسلﱢم بوجود اختلاف في التفسير بين ما تسعى إليه الجمعية العامة في مقرراتها وقراراتها وما تسعى إليه السلطة القائمة بالادارة. |
Recientemente, las universidades han incorporado en sus programas de estudios para licenciados y diplomados cursos sobre las NIIF como materias optativas. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أدرجت الجامعات بالفعل دروساً خاصة بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي في مقرراتها الجامعية ومقررات الدراسات العليا بوصفها دروساُ اختيارية. |
En cuanto a la sensibilización de los profesionales del derecho, el Instituto trabaja con algunas universidades para incorporar en sus programas una perspectiva de género. | UN | 64 - واختتمت تقول إن المعهد يعمل، كجزء من التدريب في مجال التوعية بقضايا المرأة للمهن القانونية، مع بعض الجامعات، لكيما تدرج موضوعاً جنساني التركيز في مقرراتها الدراسية. |
50. La responsabilidad de las Partes de asumir todos los gastos derivados de la Convención se vería compensada en cierto modo por una mayor eficiencia en las decisiones presupuestarias, una mayor transparencia en el uso de los fondos y una mejor rendición de cuentas de ese uso. | UN | ٠٥- وثمة ما يعوض بعض الشيء عن مسؤولية اﻷطراف عن تحمل التكاليف الكاملة لاتفاقيتها وهو أن ذلك يسمح بتحقيق كفاءة أكبر في مقرراتها المتعلقة بالميزانية، وبشفافية أكبر في استخدام اﻷموال، وبامكانية أكبر للمحاسبة على استخدامها. |
Por consiguiente, los gobiernos deberían alentar a las universidades a incluir esta enseñanza en los planes de estudios de biomedicina y ciencias biológicas como cursos obligatorios. | UN | ينبغي للحكومات بالتالي تشجيع الجامعات على إدراج ذلك التعليم في مقرراتها في مجال الطب البيولوجي والعلوم البيولوجية بوصفها دروساً إلزامية. |
209. en sus decisiones sobre los casos antes mencionados, el Comité consideró que los autores de las quejas no habían justificado su afirmación de que correrían el riesgo de ser torturados a su regreso a su país de origen. | UN | 209 - ورأت اللجنة، في مقرراتها في الحالات السالفة الذكر، أن مقدمي الشكاوى لم يقيموا الدليل على صحته ادعاءاتهم بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب لدى عودتهم إلى بلدان المنشأ. |
en sus decisiones la Comisión hizo también hincapié en las medidas encaminadas a priorizar las inversiones en las esferas en que las necesidades fueran mayores y los efectos más notables, a saber, en las escuelas, los lugares de trabajo y los centros de salud, y realizar evaluaciones de las consecuencias para la salud de la falta de servicios de saneamiento a nivel comunitario. | UN | وركزت اللجنة في مقرراتها كذلك على التدابير الرامية إلى توجيه الاستثمار نحو أحوج المناطق إليه وحيث يكون له أكبر الأثر، مثل المدارس وأماكن العمل ومراكز الصحة، وإلى تقييم الآثار الصحية لانعدام الصرف الصحي على مستوى المجتمع المحلي. |
Las conferencias de las Partes tal vez deseen incluir en sus decisiones para fomentar la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam los párrafos siguientes: | UN | 7 - قد ترغب مؤتمرات الأطراف في أن تدرج في مقرراتها بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، الفقرات التالية: |
Las conferencias de las Partes tal vez deseen incluir los siguientes párrafos en sus decisiones sobre el fomento de la cooperación y la coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam: | UN | 14 - قد تودّ مؤتمرات الأطراف في أن تُدرِج في مقرراتها بشأن تعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم الفقرات التالية: |
Las conferencias de las Partes tal vez deseen incluir en sus decisiones sobre el fomento de la cooperación y coordinación entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam los siguientes párrafos: | UN | 10 - قد ترغب مؤتمرات الأطراف في أن تدرج في مقرراتها المتعلقة بتعزيز التعاون والتنسيق بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم الفقرات التالية: |
75. La judicatura es un importante asociado en la ordenación del medio ambiente por el papel que desempeña en la salvaguardia del Estado de derecho y la gobernanza y en la promoción de los objetivos del desarrollo sostenible al considerar en sus decisiones los aspectos, sociales y de desarrollo. | UN | 75 - تعتبر الهيئة القضائية شريكاً هاماً في الإدارة البيئية بالنظر إلى الدور الذي تضطلع به في حماية حكم القانون وحسن الإدارة وفي الترويج لأهداف التنمية المستدامة من خلال الموازنة بين الاعتبارات البيئية والاجتماعية والإنمائية في مقرراتها. |
El actual ciclo brinda la extraordinaria oportunidad de aprender de las experiencias recientes y poner en pie programas coherentes que hagan posible el seguimiento y metas concretas para alcanzar los objetivos fijados por la Comisión en sus decisiones normativas. | UN | 75 - وتتيح دورة التنفيذ الحالية للجنة التنمية المستدامة فرصة فريدة للتعلّم من الخبرات المكتسبة مؤخرا ولبناء برامج مترابطة تجعل من الممكن القيام بالرصد واتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق الأهداف التي حددتها اللجنة في مقرراتها المتعلقة بالسياسات. |
Las universidades se han esforzado por incluir iniciativas Sur-Sur en sus programas de estudios, divulgando teorías de desarrollo y celebrando en sus aulas debates sobre políticas. | UN | 78 - وبذلت الجامعات جهودا لإدراج مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب في مقرراتها الدراسية ونشر نظريات التنمية وإجراء مناقشات بشان السياسات في الفصول الدراسية. |
g) Alentar a las instituciones de enseñanza superior, incluidas las facultades de medicina y las escuelas de enfermería, a incluir información sobre la lepra en sus programas de estudios, y a elaborar y poner en marcha un programa de " formación de instructores " y crear material didáctico especial sobre el tema; | UN | (ز) تشجيع مؤسسات التعليم العالي، بما فيها كليات الطب ومدارس التمريض، على إدراج المعلومات المتعلقة بالجذام في مقرراتها التعليمية، ووضع وتنفيذ برنامج " تدريب المدرّب " والمواد التربوية المحدّدة الهدف؛ |
iii) El PADIS se ha convertido en el principal sistema de la región con la introducción y promoción del uso por los centros participantes de normas y reglas compatibles; algunas universidades e instituciones de educación superior de Africa han incorporado las metodologías del PADIS en sus programas de estudios (párr. 34.IV); | UN | ' ٣ ' واضطلع النظام بدور رائد في المنطقة؛ حيث قام بادخال وتشجيع استخدام قواعد ومعايير متوافقة لدى المراكز المشاركة؛ وبعض الجامعات ومؤسسات التعليم العالي في افريقيا قد أدخلت منهجيات النظام في مقرراتها الدراسية )الفقرة ٣٤ - رابعا(؛ |
a) Insta a los gobiernos a que apliquen el principio de salvaguardias (por ejemplo, medidas preparatorias para el vertimiento definitivo) en las decisiones relativas a las actividades nuevas o ampliadas que generen desechos radiactivos; | UN | )أ( تحث الحكومات على تطبيق المبدأ التحوطي )مثل التدابير التحضيرية ﻷغراض التخلص النهائي( في مقرراتها المتعلقة باﻷنشطة الجديدة أو الموسعة التي تولد نفايات مشعة؛ |
a) Insta a los gobiernos a que apliquen el principio de salvaguardias (por ejemplo, medidas preparatorias para el vertimiento definitivo) en las decisiones relativas a las actividades nuevas o ampliadas que generen desechos radiactivos; | UN | )أ( تحث الحكومات على تطبيق المبدأ التحوطي )مثل التدابير التحضيرية ﻷغراض التخلص النهائي( في مقرراتها المتعلقة باﻷنشطة الجديدة أو الموسعة التي تولد نفايات مشعة؛ |
en las decisiones POPRC-2/6, POPRC-2/7, POPRC-2/8, POPRC2/9 y POPRC-2/10, el Comité decidió, de conformidad con el apartado a) del párrafo 4 del artículo 8 del Convenio que le constaba que en el caso de cada producto químico se habían cumplido los criterios de selección. | UN | وقررت اللجنة في مقرراتها 2/6، و2/7، و2/8، و2/9 و2/10، طبقاً للفقرة 4 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية أنها مقتنعة بالنسبة لكل واحدة من المواد الكيميائية بأن معايير الفرز قد استوفيت. |
Los países deben considerar la posibilidad de incluir la educación en materia de civismo, democracia y derechos humanos en los planes de estudios escolares, o de alentar a las autoridades competentes a que lo hagan y, si procede, pedir ayuda al sistema de las Naciones Unidas y a la sociedad civil; | UN | وينبغي للبلدان أن تنظر في إمكانية إدراج التربية المدنية والتثقيف في مجالي الديمقراطية وحقوق الإنسان في مقرراتها المدرسية، أو تشجع السلطات المختصة على القيام بذلك، وإن اقتضى الأمر، أن تطلب المساعدة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني؛ |
Habida cuenta de que las mujeres estudiantes que padecen discapacidades intelectuales son vulnerables al abuso, las escuelas a las que concurren han incluido la educación sexual en sus planes de estudios. | UN | ومن منطلق التسليم بأن الطالبات المصابات بعجز فكري يكنَّ أكثر قابلية للاستغلال، قامت المدارس التي يتعلمن بها بإدخال التثقيف الجنسي في مقرراتها الدراسية. |