ويكيبيديا

    "في مكاتبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus oficinas
        
    • en las oficinas
        
    • de sus oficinas
        
    • sus oficinas en
        
    La mayoría de la documentación, sin embargo, la elaboró el Cuerpo en sus oficinas en Winchester, Virginia, Estados Unidos de América. UN ومع ذلك يحتفظ سلاح المهندسين بمعظم هذا العمل الورقي في مكاتبه في وينشيستر، فيرجينيا، الولايات المتحدة الأمريكية.
    También creó un centro mundial de alianzas de empresas de abastecimiento de agua en sus oficinas. UN كما أُنشئ مركز عالمي لشراكات الجهات المشغلة لإمدادات المياه في مكاتبه.
    Además, el UNFPA siguió beneficiándose de los gastos compartidos en materia de seguridad en sus oficinas sobre el terreno conjuntas. UN وعلاوة على ذلك، واصل الصندوق الاستفادة من تقاسم تكاليف الأنشطة الأمنية في مكاتبه الميدانية المتمركزة في مواقع مشتركة.
    El PNUD debe aumentar el número de esos expertos tanto en las oficinas por países como en la sede. UN وعلى البرنامج الانمائي أن يعزز هذا النوع من الكفاءة سواء في مكاتبه القطرية أو في مقره.
    El UNFPA está formulando un modelo de planificación de la sucesión para los representantes y representantes adjuntos de sus oficinas en los países. UN ويطوِّر صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية حالياً نموذجاً لتخطيط التعاقب للممثلين ونواب الممثلين في مكاتبه القطرية.
    El PNUD administra los contratos de servicios para el UNFPA en sus oficinas exteriores. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة عقود الخدمات لصندوق الأمم المتحدة للسكان في مكاتبه الميدانية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) cuenta con recursos, especialmente en sus oficinas regionales, para publicar sus logros importantes en la cooperación para el desarrollo. UN ٢٥٤ - ولدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لا سيما في مكاتبه اﻹقليمية، موارد لنشر إنجازاته الهامة في مجال التعاون اﻹنمائي.
    Según el reclamante, le resultaba más económico que el United Bank of Kuwait verificara la cartera directamente que trasladar o contratar a personal para que realizara esa tarea en sus oficinas provisionales de Bahrein. UN ووفقاً لصاحب المطالبة، فإن قيام بنك الكويت المتحد بالمراجعة المباشرة لحسابات الحافظة كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من أن ينقل أو يعين موظفين لإنجاز العمل في مكاتبه المؤقتة في البحرين.
    Por otra parte, el UNITAR no ha estudiado la posibilidad de impartir información concreta sobre cuestiones de ética, lucha contra la corrupción y sensibilización sobre el fraude a las personas que trabajan en sus oficinas. UN وعلاوة على ذلك، لم ينظر المعهد في إمكانية توفير إحاطات محددة بشأن الأخلاقيات ومكافحة الفساد والتوعية بشأن الغش للعاملين في مكاتبه.
    El PMA también designó coordinadores para los casos de explotación y abuso sexuales y estableció mecanismos de investigación y seguimiento en sus oficinas en los países. UN وبالمثل، أنشأ برنامج الأغذية العالمي جهات تنسيق فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين وآليات للتحقيق والرصد في مكاتبه القطرية.
    La Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios mejore la planificación de los recursos humanos para evitar vacantes prolongadas en sus oficinas administrativas. UN ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتحسين تخطيط موارده البشرية بما يحول دون إطالة أمد الشواغر في مكاتبه الإدارية.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ponga en práctica un sistema mejor para la gestión de activos e inventarios en sus oficinas locales. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن ينفذ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية نظاما معززا لإدارة الأصول وعملية الجرد في مكاتبه الفرعية.
    También organiza una serie de seminarios temáticos libres en sus oficinas, en los que participan funcionarios gubernamentales, académicos, integrantes de los medios de información, la sociedad civil y el cuerpo diplomático. UN كما يدير المعهد في مكاتبه سلسلة من الحلقات الدراسية المواضيعية المجانية التي يحضرها مشاركون من الأجهزة الحكومية والأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام والمجتمع المدني والهيئات الدبلوماسية.
    Reconociendo la necesidad de seguir prestando especial atención a la seguridad, la UNOPS ha introducido procedimientos para aumentar la tasa de cumplimiento de las normas mínimas de seguridad en sus oficinas. UN وإقراراً بضرورة مواصلة التركيز على الأمن، بدأ المكتب العمل بإجراءات ترمي إلى زيادة معدل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مكاتبه.
    El Instituto también organiza una serie de seminarios temáticos libres en sus oficinas, en los que participan representantes de los gobiernos, las instituciones académicas, los medios de información, la sociedad civil y el cuerpo diplomático. UN ويعقد المعهد أيضاً في مكاتبه سلسلة من الحلقات الدراسية المواضيعية المجانية التي يحضرها مشاركون من الأجهزة الحكومية والأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام والمجتمع المدني والهيئات الدبلوماسية.
    A mediados de 1998, el PNUD colocó a 18 voluntarios de las Naciones Unidas para que se desempeñaran como especialistas en cuestiones de género en las oficinas exteriores. UN وفي منتصف عام ١٩٩٨، عيﱠن البرنامج اﻹنمائي في مكاتبه الميدانية ١٨ اختصاصيا في مسائل الجنسين من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Esto se hace principalmente por medio del programa de formación jurídica básica entre los miembros de la Unión en las oficinas locales. UN وينفذ ذلك في المقام الأول عن طريق توفير برنامج للإلمام بمبادئ القانون لأعضاء الاتحاد في مكاتبه المحلية.
    A este respecto, la Comisión, previa solicitud, fue informada de que en total puede que haya hasta 29 organismos situados fuera del recinto de Gigiri, pero varios de ellos están bien establecidos en las oficinas que ocupan actualmente, por lo que puede que no estén interesados en trasladarse al recinto de Gigiri. UN وأُبلغت اللجنة في هذا السياق، بناء على استفسارها، بأن مجموع عدد الوكالات التي تقع مقارها خارج المرافق قد يصل إلى 29 وكالة، ولكن عددا من هذه الوكالات مستقر في مكاتبه القائمة وبالتالي قد لا يكون مهتما بالانتقال إلى مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    El FNUAP está formulando un modelo de planificación de la sucesión para los representantes y representantes adjuntos de sus oficinas en los países. UN ويطوِّر صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية حالياً نموذجاً لتخطيط التعاقب للممثلين ونواب الممثلين في مكاتبه القطرية.
    El UNFPA ha utilizado de manera coherente los puestos nacionales de sus oficinas sobre el terreno y ha garantizado el predominio de los funcionarios nacionales. UN يستخدم صندوق الأمم المتحدة للسكان بانتظام الوظائف الوطنية في مكاتبه الميدانية ويضمن أن تكون الغالبية للموظفين الوطنيين.
    También pidió al Fondo que fuera más explícito acerca de la gestión del personal de sus oficinas de los países y diera más detalles sobre la cooperación con otros organismos y colaboradores para el desarrollo. UN كما طلب أن يكون الصندوق أكثر وضوحا في ترتيبات التوظيف في مكاتبه القطرية وطلب تقديم المزيد من التفاصيل بشأن التعاون مع الوكالات والشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد