Gestión de las adquisiciones en las oficinas del PNUD | UN | ضبط المشتريات في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
La integración de los centros de información de las Naciones Unidas en las oficinas del PNUD debe proseguir y algunos centros podrían reagruparse en un centro regional. | UN | ويتعين استمرار ادماج مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ويمكن إعادة تجميع بعض المراكز في مركز اقليمي. |
El grupo comprendía la dotación insuficiente de personal en las oficinas del PNUD y el FNUAP, especialmente en un momento en el cual era necesario fortalecer la ejecución y capacidad de los programas y la creación de las estructuras necesarias. | UN | وشعر الفريق بالنقص في عدد الموظفين في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لا سيما في الوقت الذي يحتاج فيه تنفيذ البرامج وبناء القدرات والمؤسسات إلى تدعيم. |
El grupo comprendía la dotación insuficiente de personal en las oficinas del PNUD y el FNUAP, especialmente en un momento en el cual era necesario fortalecer la ejecución y capacidad de los programas y la creación de las estructuras necesarias. | UN | وشعر الفريق بالنقص في عدد الموظفين في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لا سيما في الوقت الذي يحتاج فيه تنفيذ البرامج وبناء القدرات والمؤسسات إلى تدعيم. |
Refiriéndose a las propuestas de creación de oficinas de apoyo en la Comunidad de Estados Independientes, la Directora Ejecutiva informó de que todas las oficinas que se proponían funcionarían con personal nacional y en locales del PNUD que ya existían, lo que contribuiría a limitar los gastos. | UN | ٢٧١ - وفي معرض مناقشتها لمقترحات الصندوق بإنشاء مكاتب جديدة للدعم في رابطة الدول المستقلة، أفادت بأن جميع المكاتب المقترحة سيعين فيها موظفون وطنيون وسيكون مقرها في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القائمة أصلا، ومن شأن هذين اﻷمرين أن يساعدا على احتواء التكاليف. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea considera que la cuestión relativa a la fusión de los centros de información de las Naciones Unidas con las oficinas exteriores del PNUD deberá examinarse teniendo plenamente en cuenta las opiniones de los países interesados. | UN | ويرى وفده أنه ينبغي لدى النظر في مسألة إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة المحلية، أن يؤخذ في كامل الاعتبار آراء البلدان المعنية. |
Las dependencias de apoyo a los programas no deberían estar en las oficinas del PNUD; las existentes se eliminarían gradualmente para asignar las funciones de apoyo técnico al organismos de ejecución. | UN | وقال إن وحدات دعم البرامج ينبغي ألا تكون في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وحيثما تكون موجودة بالفعل، فسيتم إنهاء وجودها تدريجيا من أجل إلحاق القدرة على تقديم الدعم التقني بالسلطة المنفذة. |
Las dependencias de apoyo a los programas no deberían estar en las oficinas del PNUD; las existentes se eliminarían gradualmente para asignar las funciones de apoyo técnico al organismos de ejecución. | UN | وقال إن وحدات دعم البرامج ينبغي ألا تكون في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ وحيثما تكون موجودة بالفعل، فسيتم إنهاء وجودها تدريجيا من أجل إلحاق القدرة على تقديم الدعم التقني بالسلطة المنفذة. |
Al mismo tiempo, introduce un nuevo modelo de representación sobre el terreno, mediante el establecimiento de suboficinas de la ONUDI en las oficinas del PNUD. | UN | وفي الوقت نفسه، تستعمل اليونيدو نموذجا جديدا للتمثيل الميداني مع مكاتب اليونيدو التي أنشئت في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por conducto de su red de voluntarios basados en las oficinas del PNUD, en cada país los Voluntarios de las Naciones Unidas proporcionarán centros de consulta a los equipos nacionales para el desarrollo de la juventud. | UN | وسيوفر برنامج متطوعي الأمم المتحدة نقاطا مرجعية داخل البلدان للأفرقة الوطنية لموارد النهوض بالشباب، من خلال شبكة متطوعيه المتمركزين في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Explicó que el UNICEF estudiaba la posibilidad de establecer una pequeña representación en las oficinas del PNUD en Minsk (Belarús) y en Kiev (Ucrania), así como en las oficinas del ACNUR en Moscú. | UN | وبين أن اليونيسيف تبحث في الوقت الراهن عن مكان في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمنسك، بيلاروس، وبكييف، أوكرانيا، لاستيعاب وجود صغير لليونيسيف هناك، وأيضا عن مكان في مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموسكو. |
Explicó que el UNICEF estudiaba la posibilidad de establecer una pequeña representación en las oficinas del PNUD en Minsk (Belarús) y en Kiev (Ucrania), así como en las oficinas del ACNUR en Moscú. | UN | وبين أن اليونيسيف تبحث في الوقت الراهن عن مكان في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمنسك، بيلاروس، وبكييف، أوكرانيا، لاستيعاب وجود صغير لليونيسيف هناك، وأيضا عن مكان في مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموسكو. |
Las delegaciones de la CARICOM recomiendan que el Departamento de Información examine la manera de crear mecanismos de información en las oficinas del PNUD para promover una mejor comprensión de la Organización en regiones como el Caribe, donde un centro tiene que abarcar sitios separados a veces por distancias de más de 3.000 kilómetros; ofrecen para ello su colaboración. | UN | وتوصي وفود بلدان الجماعة الكاريبية بأن تقوم إدارة اﻹعلام باستكشاف سبل إنشاء آليات إعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز زيادة تفهم عمل المنظمة في مناطق كمنطقة البحر الكاريبي حيث يتعين على مركز واحد أن يغطي أقاليم تبعد عن بعضها مسافة ٢ ٠٠٠ ميل أحيانا وتعرض الوفود تعاونها في هذا الصدد. |
Suiza acoge con satisfacción el reciente Acuerdo de Cooperación suscrito con el PNUD y la propuesta de establecer suboficinas de la ONUDI en las oficinas del PNUD, y tiene la certeza de que la convergencia de las dos organizaciones en el terreno entrañará ventajas para ambas y para los beneficiarios. | UN | وترحّب سويسرا باتفاق التعاون الأخير مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالمقترح الخاص بإنشاء مكاتب لليونيدو في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وهي على ثقة بأن تلاقي عمليات المنظمتين على الصعيد الميداني سيكون مفيدا لهما وللمستفيدين كذلك. |
Por último, la directora del Comité Garifuna de Emergencia de Honduras intervino en un diálogo que tuvo lugar en las oficinas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y que fue organizado conjuntamente con GROOTS International: Del desastre al desarrollo: Soluciones de las redes femeninas populares. | UN | وأخيراً، تحدثت مديرة لجنة " غاريفونا " للطوارئ من هندوراس في حوار في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تم تنظيمه مع غروتس الدولية: من الكارثة إلى التنمية: حلول غراسروتز النسائية. |
Una forma de lograrlo podría ser ubicando a asesores superiores en las oficinas del PNUD, como parte del equipo de las Naciones Unidas, por períodos de corto, mediano o largo plazo como asesores especiales de alto nivel, extendiendo así el alcance del PNUMA, sin incurrir en el alto costo de establecer una nueva infraestructura. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بنشر مستشارين كبار في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كجزء من فريق الأمم المتحدة وذلك لفترات قصيرة أو متوسطة أو طويلة وكمستشارين كبار خاصين، مما يوسع نطاق خدمات البرنامج الإنمائي من دون تكبّد لتكاليف باهظة تنجم عن إقامة هيكل جديد. |
24. El Relator Especial fue informado de que en septiembre de 1996 Osman Idris Fadlallah, dos semanas después de entrevistarse con el Relator Especial en Jartum en las oficinas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, fue interceptado dos veces en la calle por miembros de las fuerzas de seguridad sudanesas. | UN | ٤٢- أُبلغ المقرر الخاص بأن أفرادا من قوات اﻷمن السودانية اعترضوا مرتين في الشارع سبيل عثمان إدريس فضل الله، في شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، بعد أسبوعين من التقائه بالمقرر الخاص في الخرطوم في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
17. Muchos miembros del CAC opinan que, si se designa un coordinador en las oficinas del PNUD, ese coordinador deberá tener en cuenta los aspectos particulares de cada organismo especializado, es decir, que los coordinadores deben distinguir y dar el mismo peso a las organizaciones de orientación rural y urbana y a las organizaciones de empleadores y trabajadores. | UN | ٧١ - ويعتقد كثير من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أنه في حالة إنشاء جهات وصل في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ينبغي لهذه الجهات أن تراعي الاهتمامات المحددة للوكالات المتخصصة؛ فمثلا ينبغي لهذه الجهات أن تحدد المنظمات غير الحكومية الريفية والحضرية ومنظمات أصحاب اﻷعمال والعمال مع إعطائها وزنا متساويا. |
Refiriéndose a las propuestas de creación de oficinas de apoyo en la Comunidad de Estados Independientes, la Directora Ejecutiva informó de que todas las oficinas que se proponían funcionarían con personal nacional y en locales del PNUD que ya existían, lo que contribuiría a limitar los gastos. | UN | ٢٧١ - وفي معرض مناقشتها لمقترحات الصندوق بإنشاء مكاتب جديدة للدعم في رابطة الدول المستقلة، أفادت بأن جميع المكاتب المقترحة سيعين فيها موظفون وطنيون وسيكون مقرها في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القائمة أصلا، ومن شأن هذين اﻷمرين أن يساعدا على احتواء التكاليف. |
En cuanto a la integración de dichos centros con las oficinas exteriores del PNUD, Viet Nam coincide con el Grupo de los 77 y China en que ésta tenga lugar caso por caso y teniendo en cuenta la opinión del país en que se encuentre el centro en cuestión. | UN | وفيما يتعلق بإدماج مراكز اﻹعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قال إن وفده يشاطر مجموعة اﻟ ٧٧ والصين آراءها في هذه المسألة بأنه ينبغي القيام بذلك على أساس كل حالة على حدة وبشكل يراعي رأي البلد المضيف. |