No obstante, cabe encomiar las actuaciones judiciales que renuevan la confianza del pueblo en la lucha contra los delitos graves y la impunidad. | UN | 44 - غير أنه تجب الإشادة بهذه الملاحقات القضائية التي تحيي ثقة الشعب في مكافحة الجرائم الخطيرة والإفلات من العقاب. |
70. Cabe encomiar las actuaciones judiciales que renuevan la confianza del pueblo en la lucha contra los delitos graves y la impunidad. | UN | 70- ولا بد من الإشادة بهذه الملاحقات القضائية التي تُحيي ثقة الشعب في مكافحة الجرائم الخطيرة والإفلات من العقاب. |
Se destacó asimismo la necesidad de garantizar un enfoque más coordinado en la lucha contra los delitos financieros y bancarios. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة ضمان الأخذ بنهج أكثر تنسيقاً في مكافحة الجرائم المالية والمصرفية. |
Ese procedimiento no sólo constituye un instrumento valioso en la lucha contra la delincuencia sino que también contribuirá a asegurar que Kosovo no se convierta en un refugio seguro para los delincuentes. | UN | وسوف يتيح هذا الإجراء أداة قيمة في مكافحة الجرائم فضلا عن أنه سيساعد كذلك على ألا تصبح كوسوفو ملجأ آمنا للمجرمين. |
La Reunión expresó su reconocimiento por los esfuerzos de la UNODC y el Instituto Coreano de Criminología en la lucha contra el delito cibernético y por el establecimiento de un Foro virtual contra el delito cibernético. | UN | وسلّم الاجتماع بالجهود التي يبذلها المكتب والمعهد الكوري لعلم الإجرام في مكافحة الجرائم الحاسوبية وفي استحداث المنتدى الافتراضي لمكافحة الجرائم الحاسوبية. |
Hoy sabemos que la cooperación internacional es vital en la lucha contra los crímenes transfronterizos. | UN | ونحن ندرك اليــوم أن التعاون الدولي أمر حيوي في مكافحة الجرائم العابرة للحدود. |
Se considerarían los elementos básicos de un plan de actividades operacionales en el que los Estados pudieran trabajar de consuno para fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra los delitos informáticos. | UN | وسوف تنظر حلقة العمل في العناصر اﻷساسية لخطة اﻷنشطة التنفيذية التي يمكن أن تعمل فيها الدول معا لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب. |
Se considerarían los elementos básicos de un plan de actividades operacionales en el que los Estados pudieran trabajar de consuno para fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra los delitos informáticos. | UN | وسوف تنظر حلقة العمل في العناصر اﻷساسية لخطة اﻷنشطة التنفيذية التي يمكن أن تعمل فيها الدول معا لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب. |
La cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Belarús y de otros Estados en la lucha contra los delitos mencionados se basa en los siguientes tratados internacionales bilaterales: | UN | ويستند التعاون بين الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في بيلاروس وقوات الدول الأخرى في مكافحة الجرائم المذكورة أعلاه على الاتفاقات الثنائية التالية: |
:: Asistencia mutua en la lucha contra los delitos y la falta de pago de derechos de aduana y contra el contrabando de estupefacientes, armas, munición, explosivos y mercancías culturales, y también de desechos, sustancias químicas nocivas y material nuclear y radiactivo, | UN | :: المساعدة المتبادلة في مكافحة الجرائم وجرائم الرسوم الجمركية وتهريب: الأدوية والأسلحة والذخائر والمتفجرات والسلع الثقافية إضافة إلى المخلفات والمواد الكيميائية الضارة والمواد النووية والإشعاعية، |
China también se vale de los tratados bilaterales para cooperar en la lucha contra los delitos de terrorismo; hasta la fecha ha concertado 32 tratados bilaterales de extradición y 43 tratados bilaterales de asistencia judicial en materia penal. | UN | وتتعاون الصين أيضا في مكافحة الجرائم الإرهابية عن طريق المعاهدات الثنائية: حتى هذا اليوم أبرمت 32 معاهدة ثنائية للتسليم و 43 معاهدة ثنائية بشأن المساعدة القضائية في المسائل الجنائية. |
En las últimas décadas, se incorporó la obligación de extraditar o juzgar en varias convenciones para mejorar la cooperación en la lucha contra los delitos internacionales. | UN | وعلى مر العقود القليلة الماضية، أدرج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدد من الاتفاقيات الدولية من أجل تعزيز التعاون في مكافحة الجرائم الدولية. |
Sin embargo, no debe confundirse con la obligación de extraditar o enjuiciar con el fin de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra los delitos internacionales. | UN | بيد أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين الالتزام بتسليم المشتبه به أو محاكمته بهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم الدولية. |
RESOCOM era una organización especializada en la lucha contra los delitos relacionados con la identidad y desarrollaba servicios avanzados de Internet para comprobar la autenticidad de los documentos de identidad y pasaportes de todos los países. | UN | وتتخصص شركة ريسوكوم في مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية، وقامت باستحداث خدمات على شبكة الإنترنت للتحقق من صحة وثائق الهوية وجوازات السفر الصادرة من جميع البلدان. |
Paralelamente, ese fichero contribuye a mejorar las medidas preventivas en la lucha contra la delincuencia sexual. | UN | وموازاة لذلك، تساهم هذه القاعدة في تحسين التدابير الوقائية في مكافحة الجرائم الجنسية. |
A fin de mejorar la labor que desempeña la policía en la lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas, en febrero de 1997 se estableció una oficina especial de lucha contra los estupefacientes. | UN | وبغية تحسين أعمال الشرطة في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، أنشئ مكتب خاص للمخدرات في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
La coordinación y la cooperación internacionales son imprescindibles en la lucha contra el delito cibernético. | UN | ويعتبر التنسيق والتعاون الدوليان أمرين ضروريين في مكافحة الجرائم الإلكترونية(29). |
Por lo tanto, la cooperación que se brinda a la Corte en la lucha contra los crímenes internacionales, la impunidad y las violaciones graves de los derechos humanos no es injustificada para las víctimas del genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | لذلك، فإن التعاون مع المحكمة في مكافحة الجرائم الدولية، والإفلات من العقاب، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يعنـي الكثير لضحايا الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب. |
152. Si bien el Relator Especial reconoce las dificultades con que se enfrentan las autoridades para combatir los delitos violentos, considera que deben buscarse soluciones distintas de una mayor utilización de la pena capital. | UN | ٢٥١- ومع التسليم بالمصاعب التي تواجهها السلطات في مكافحة الجرائم العنيفة، يعتقد المقرر الخاص أن اﻷمر يحتاج الى استكشاف حلول أخرى غير استخدام عقوبة اﻹعدام بشكل متزايد. |
México había intensificado los esfuerzos para luchar contra la delincuencia, la corrupción y la tortura y para salvaguardar la justicia y la seguridad social. | UN | وقالت إن المكسيك كثفت جهودها في مكافحة الجرائم والفساد والتعذيب، وفي حماية العدالة والأمن الاجتماعي. |
En colaboración con la Oficina del Jefe de la Policía de Viena, la AWO organizó un seminario de un día de duración sobre la mutilación genital femenina, celebrado el 5 de marzo de 2003, para los agentes de policía destinados a la lucha contra los delitos de género. | UN | كما عقدت المنظمة يوم 5 آذار/مارس 2003، بالتعاون مع إدارة شرطة فيينا، حلقة دراسية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث تخص مسؤولي الشرطة المشاركين في مكافحة الجرائم المتصلة بنوع الجنس. |
La mejor manera de reformar el Consejo de Seguridad es hacerlo eficaz frente a los crímenes de lesa humanidad. | UN | إن أفضل سبيل لإصلاح مجلس الأمن هو جعله فعالا في مكافحة الجرائم ضد الإنسانية. |
El Gobierno de Malasia ha mantenido en todo momento su compromiso de prestar la máxima asistencia posible para luchar contra el delito y acabar con la impunidad. | UN | 12 - وقال إن حكومته قد دأبت على تأكيد التزامها بتقديم أكبر مساعدة ممكنة في مكافحة الجرائم وقمع الإفلات من العقاب. |