Consciente de que las Partes del anexo I deberían seguir asumiendo el liderazgo en la lucha contra el cambio climático, | UN | وإذ يدرك أن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تواصل دورها الرائد في مكافحة تغير المناخ، |
Dichos Acuerdos constituían un gran paso adelante en la lucha contra el cambio climático, así como un hito de la cooperación multilateral. | UN | وقد شكلت تلك الاتفاقات خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة تغير المناخ، ونجاحاً هائلاً للتعاون المتعدد الأطراف. |
El papel de la agricultura en la lucha contra el cambio climático es importante y debe reconocerse como tal. | UN | 4 - والدور الذي تضطلع به الزراعة في مكافحة تغير المناخ مهم، ومن الواجب الاعتراف بأهميته. |
En ella se debería adoptar un conjunto de decisiones que representen un avance, incluido un mandato inequívoco para concluir cuanto antes un acuerdo jurídicamente vinculante que imprima certidumbre jurídica a la lucha contra el cambio climático. | UN | وينبغي له أن يعتمد مجموعة من المقررات تمثل التقدم المحرز بما في ذلك ولاية لا لبس فيها لإبرام اتفاق ملزم قانونا في وقت مبكر يوفر التيقن القانوني في مكافحة تغير المناخ. |
Ahora bien, este enorme mercado potencial dependerá mucho de las estrategias que se pongan en práctica para combatir el cambio climático. | UN | إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ. |
También los países en desarrollo deben participar en la lucha contra el cambio climático. | UN | كما يجب على البلدان النامية الإسهام في مكافحة تغير المناخ. |
En nuestra opinión, el Consejo tiene un papel que desempeñar en la lucha contra el cambio climático y sus repercusiones para la seguridad. | UN | فالمجلس، في رأينا، له دور يضطلع به في مكافحة تغير المناخ ومواجهة تداعياته على الأمن. |
La tecnología es clave en la lucha contra el cambio climático. | UN | والتكنولوجيا أساسية في مكافحة تغير المناخ. |
La forestación es también muy importante en la lucha contra el cambio climático y la mejora de las condiciones del medio ambiente. | UN | كما إن التشجير مهم للغاية في مكافحة تغير المناخ وتحسين الظروف البيئية. |
Reconociendo que las partes que son países desarrollados deben asumir el liderazgo en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos, | UN | وإذ تعترف بأن البلدان الأطراف المتقدمة النمو يجب أن تضطلع بدور قيادي في مكافحة تغير المناخ والآثار الضارة المترتبة عليه، |
Sus hojas porosas purifican el aire, atrapando el carbono y otros contaminantes haciéndolos esenciales en la lucha contra el cambio climático. | TED | تنقّي أوراقها المسامية الهواء من خلال حبس الكربون والملوثات الأخرى، مما يجعلها ضرورية في مكافحة تغير المناخ. |
5. Malasia considera que el Protocolo de Kioto constituye una etapa histórica en la lucha contra el cambio climático. Lamenta, sin embargo, que no se hayan fijado objetivos más ambiciosos. | UN | ٥ - وذكر أن ماليزيا تعتبر بروتوكول كيوتو خطوة تاريخية متقدمة في مكافحة تغير المناخ، على الرغم من رغبتها بتحديد أهداف تتسم بمزيد من الطموح. |
Hemos demostrado una solidaridad extraordinaria en la lucha contra el terrorismo mundial. ¿Acaso no podemos demostrar la misma solidaridad en la lucha contra el cambio climático y contra el aumento del nivel del mar? | UN | وقد أظهرنا تضامنا رائعا في مكافحة الإرهاب العالمي. فهلاّ نستطيع إظهار نفس التضامن في مكافحة تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر؟ |
La Convención imponía a los países desarrollados que tomaran la iniciativa en la lucha contra el cambio climático, por lo que era necesario que esos países prepararan el terreno para ayudar a los países en desarrollo como se preveía en la Convención y su Protocolo. | UN | وتهيب الاتفاقية بالبلدان المتقدمة أن تكون هي الرائدة في مكافحة تغير المناخ، ومن الضروري بالتالي لهذه البلدان أن تمهد السبيل لمساعدة البلدان النامية على النحو المتوخى في الاتفاقية وبروتوكولها. |
No obstante, algunas Partes expresaron su frustración por el hecho de que las Partes del anexo I no hubieran desempeñado el papel que les correspondía en la lucha contra el cambio climático y en la limitación de sus emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | غير أن أطرافا أعربت عن إحباطها لكون بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول لم تحرز تقدما في إبداء ريادة حقيقية في مكافحة تغير المناخ والحد من انبعاثاتها من غازات الدفيئة. |
Suiza reconoce que los países desarrollados deben dar ejemplo en la lucha contra el cambio climático y se propone ratificar sin demora el Protocolo de Kyoto. | UN | وذكر أن وفده يقر بأن على البلدان المتقدمة النمو أن تكون رائدة في مكافحة تغير المناخ؛ وأن سويسرا على وشك التصديق على بروتوكول كيوتو. |
El suministro de acceso a tecnologías inocuas para el medio ambiente aplicando un proceso de quemar etapas es fundamental para asegurar que los países en desarrollo participen en la lucha contra el cambio climático. | UN | وتعد إتاحة إمكانية الحصول على تكنولوجيات ملائمة للبيئة من خلال تحقيق قفزة سريعة حيوية لكفالة مشاركة البلدان النامية في مكافحة تغير المناخ. |
La industria nuclear, con su reducido impacto en lo que respecta a las emisiones de gases de efecto invernadero, contribuye innegablemente a la lucha contra el cambio climático. | UN | وتسهم ضآلة تأثير الصناعة النووية من حيث انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مساهمة لا يمكن إنكارها في مكافحة تغير المناخ. |
La industria nuclear, con su reducido impacto en lo que respecta a las emisiones de gases de efecto invernadero, contribuye innegablemente a la lucha contra el cambio climático. | UN | وتسهم ضآلة تأثير الصناعة النووية من حيث انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مساهمة لا يمكن إنكارها في مكافحة تغير المناخ. |
Las Partes que son países desarrollados deberán tomar la iniciativa para combatir el cambio climático y sus efectos negativos. | UN | ٥٢-٥ ينبغي أن تحتل البلدان المتقدمة اﻷطراف مركز الصدارة في مكافحة تغير المناخ واﻵثار السلبية المترتبة عليه. |
Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة. |
Se hizo hincapié en la necesidad de mejorar la eficiencia de los recursos para reducir la generación de desechos y se señaló la experiencia europea en la recuperación de energía a partir de desechos, que puede contribuir a luchar contra el cambio climático. | UN | 62 - وجرى التركيز على ضرورة تحسين كفاءة استخدام الموارد من أجل الحد من توليد النفايات وذكرت في هذا الصدد التجربة الأوروبية في استخلاص الطاقة من النفايات، وهي تجربة يمكنها أن تسهم في مكافحة تغير المناخ. |
Tanto desde el punto de vista de la mitigación, como la de adaptación, esa tecnología es la piedra angular de toda política viable de desarrollo sostenible, y por lo tanto, de la lucha contra el cambio climático. | UN | ومن منظور التخفيف والتكيف، التكنولوجيا هي العنصر الأساسي في أي سياسة ناجعة للتنمية المستدامة وبالتالي في مكافحة تغير المناخ. |
Por consiguiente, si bien los países en desarrollo esperan que los países desarrollados tomen la iniciativa de combatir el cambio climático, existe al mismo tiempo una cierta preocupación en cuanto a los efectos que las políticas y medidas que se adopten tendrán en sus exportaciones a los mercados de los países desarrollados. | UN | وهكذا فإن البلدان النامية، وإن كانت تنتظر من البلدان المتقدمة أن تكون الرائدة في مكافحة تغير المناخ، تشعر في نفس الوقت بقدر من القلق إزاء آثار هذه السياسات والتدابير على صادراتها إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Otra prioridad para la Unión Europea es la lucha contra el cambio climático. | UN | وتتمثل أولوية أخرى للاتحاد الأوروبي في مكافحة تغير المناخ. |