Sólo podemos ganar en la lucha contra este flagelo si tenemos una respuesta global coordinada. | UN | ولا يمكننا أن نفوز في مكافحة هذه الآفة إلا إذا كان التصدي عالميا منسقا. |
A Zambia le queda mucho camino por recorrer en la lucha contra este flagelo. | UN | إن الطريق طويل أمام زامبيا في مكافحة هذه الآفة. |
Esos programas han sido muy exitosos en la lucha contra ese peligroso flagelo y constituyen un ejemplo del que pueden beneficiarse otros países. | UN | وقد حقق هذان البرنامجان نجاحا كبيرا في مكافحة هذه الآفة الخطيرة، وتحول هذان البرنامجان إلى مثال تستفيد منه بلدان أخرى. |
La situación es crítica para algunas provincias chinas fronterizas que utilizan enormes recursos materiales financieros y humanos en la lucha contra esas actividades delictivas y a las que la comunidad internacional debe prestar apoyo. | UN | تستهلك موارد مادية ضخمة، مالية وبشرية، في مكافحة هذه اﻷنشطة اﻹجرامية، ويتعين على المجتمع الدولي، لذلك، تقديم الدعم لها. |
El Comité solicita que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información sobre las medidas adoptadas para combatir este fenómeno. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة في مكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم. |
La cooperación y las iniciativas bilaterales, regionales e internacionales son, no obstante, fundamentales si queremos avanzar de manera considerable en la lucha contra esos fenómenos. | UN | إلا أن التعاون والمبادرات الثنائية والإقليمية والدولية حاسمة الأهمية، إذا أردنا أن نحرز أي تقدم في مكافحة هذه الظواهر. |
Así pues, la delegación Uganda acoge favorablemente los objetivos de la Conferencia Mundial sobre el SIDA de promover el papel de las mujeres y las niñas en la lucha contra la pandemia. | UN | ولذا فوفده يرحب بأهداف المؤتمر العالمي لمكافحة الإيدز بغية تعزيز دور النساء والفتيات في مكافحة هذه الجائحة. |
Por último, tenemos que lograr el éxito en nuestra determinación colectiva internacional y en los esfuerzos para luchar contra este flagelo que afecta a la humanidad. | UN | وأخيرا، يجب أن نعزز تصميمنا وجهودنـا الدوليـــة الجماعيــة حتى ننجح في مكافحة هذه الويلات المحدقة بالبشرية. |
Por tanto, debemos aunar nuestros esfuerzos en la lucha contra estos fenómenos, que cada vez más constituyen un nuevo obstáculo. | UN | ولذلك، لا بد لنا من توحيد جهودنا في مكافحة هذه الظواهر، التي تشكل عائقا إضافيا بصورة متزايدة. |
Valoramos la labor de las Naciones Unidas y la contribución de la comunidad internacional en la lucha contra este flagelo, en particular en África. | UN | ونقدر جهود الأمم المتحدة ومساهمة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، خاصة في أفريقيا. |
Agradecemos la labor de las Naciones Unidas y la ayuda de la comunidad internacional en la lucha contra este flagelo, en particular en África. | UN | ونقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، بخاصة في أفريقيا. |
En segundo lugar, el proyecto constituyó una contribución al debate público sobre la violencia en el hogar, factor fundamental en la lucha contra este fenómeno. | UN | وثانيا، ساهم المشروع في المناقشات العامة المتعلقة بالعنف المنزلي، التي تشكل عاملا رئيسيا في مكافحة هذه الظاهرة. |
Por ello acoge con agrado la función coordinadora que desempeñan los órganos de las Naciones Unidas en la lucha contra ese flagelo y, en particular, las gestiones realizadas para elaborar una convención marco contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | وهذا هو السبب في أنها تشيد بدور التنسيق الذي تضطلع به أجهزة اﻷمم المتحدة في مكافحة هذه اﻵفة وتشعر بالارتياح بخاصة للجهود التي تبذل لوضع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Los países de la ASEAN también han intensificado su colaboración con las instituciones especializadas de las Naciones Unidas y otros asociados en la lucha contra ese flagelo. | UN | وعززت بلدان الرابطة كذلك تعاونها في مكافحة هذه اﻵفة مع المؤسسات المختصة في اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين. |
Se señaló que era necesario que todas las naciones participaran activamente en la lucha contra esas amenazas cada vez mayores que afectaban seriamente a la navegación, la seguridad de las depuraciones de los barcos, así como el comercio marítimo internacional. | UN | وتمت الإشارة إلى أنه يتعين على جميع الدول أن تشارك بفعالية في مكافحة هذه التهديدات المتزايدة التي تضر ضررا كبيرا بالملاحة وبأمن ملاحي السفن وكذلك بالتجارة البحرية الدولية. |
El Comité solicita que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información sobre las medidas adoptadas para combatir este fenómeno. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة في مكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم. |
Los Estados deben abstenerse de prestar cualquier tipo de apoyo a las actividades terroristas y tratar, en cambio, de seguir reforzando la cooperación internacional en la lucha contra esos actos, a fin de que sus autores ya no puedan buscar el amparo de las fronteras interestatales. | UN | وعلى الدول أن تمتنع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم ﻷنشطة اﻹرهاب وعليها أن تسعى بدلا من ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة هذه اﻷعمال، حتى لا يتمكن مرتكبوها من الالتجاء وراء حدود دولية. |
Destacando que los enfoques selectivos en la lucha contra la violencia y el extremismo violento ponen en peligro la unidad de la comunidad internacional para combatir ese terrible fenómeno, | UN | وإذ يؤكدون أن اتباع نهج انتقائية في التصدي للعنف والتطرف العنيف يقوض وحدة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الظاهرة المخيفة، |
La cooperación internacional para frenar el tráfico de armas pequeñas será un factor importante para luchar contra este fenómeno. | UN | وسيكون التعاون الدولي في كبح الاتجار باﻷسلحة الصغيرة عاملا هاما في مكافحة هذه الظاهرة. |
Recientemente la Unión Europea y los Estados Unidos acordaron fortalecer su cooperación en la lucha contra estos flagelos. | UN | ولقد اتفق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة مؤخرا في لشبونة، على تعزيز تعاونهما في مكافحة هذه الآفات. |
No escatimaremos esfuerzos para combatir esas actividades ilegales. | UN | ولن ندخر جهدا في مكافحة هذه اﻷنشطـة غيــر المشروعــة. |
Me complace anunciar ante la Asamblea la participación de la sociedad civil en la lucha contra estas enfermedades no transmisibles. | UN | كما يسعدني أن أعلن أمام هذه الجمعية عن إشراك المجتمع المدني في مكافحة هذه الأمراض غير المعدية. |
para combatir ese azote, se declaran a favor de la cooperación, en particular estableciendo un programa de desarme con la asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | وهم يعربون، للحد من هذه المشكلة، عن تأييدهم لوجود تعاون في مكافحة هذه الظاهرة، وبخاصة عن طريق وضع برنامج لنزع السلاح بمساعدة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Considerando el panorama descrito es necesario concluir que dicho Centro no ha resultado un instrumento contundente en la lucha contra tales grupos. | UN | غير أن العرض العام المقدم في هذا التقرير يفضي إلى الاستنتاج بأن المركز لم يحقق نجاحاً كبيراً في مكافحة هذه الجماعات. |
Ello contribuiría a que la opinión internacional comprendiese el lugar prioritario que ocupa esta cuestión y la voluntad de luchar contra este flagelo que constituye un freno para el desarrollo de estos países. | UN | مما سيسهم في تعريف الرأي العام الدولي بالمكانة ذات الأولوية التي تحتلها هذه المسألة، وبالرغبة في مكافحة هذه الآفة التي توقف عجلة النمو في هذه البلدان. |
También recalcó la importancia de la educación, la comunicación, los derechos humanos y el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويمكنه أيضا التركيز على أهمية التوعية والتواصل وحقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة هذه الظاهرة. |
Esta situación es inaceptable y exige un cambio radical en el enfoque que se le da a la lucha contra este estado de cosas. | UN | وهذه الحالة غير مقبولة وتتطلب إجراء تغيير كبير في النهج المتخذ في مكافحة هذه الحالة الراهنة. |