ويكيبيديا

    "في مكافحتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su lucha contra
        
    • en la lucha contra
        
    • para luchar contra ella
        
    • para combatirlas
        
    • para luchar contra ello
        
    • para combatirla
        
    • al controlar
        
    • para luchar contra él
        
    • combatir
        
    • a la lucha
        
    • de luchar contra el
        
    • para luchar contra el
        
    • cabo para luchar contra
        
    Además, en su lucha contra el terrorismo, el Canadá no respeta sus obligaciones relativas a los derechos humanos. UN ويضاف إلى ذلك أن كندا، في مكافحتها للإرهاب، لا تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Indonesia ha logrado un notable progreso en su lucha contra la pobreza. UN وأضاف أن اندونيسيا حققت تقدما هاما في مكافحتها للفقر.
    Su apoyo a los países sahelianos del África central en su lucha contra el avance del desierto y su solidaridad con esos países. UN ● دعمهم للبلدان الساحلية في وسط أفريقيا وتضامنهم معها في مكافحتها للزحف الصحراوي.
    Se señaló además que los Estados debían cooperar en la lucha contra el terrorismo internacional a los niveles internacional, regional y subregional. UN وأشير أيضا إلى أن الدول، في مكافحتها لﻹرهاب الدولي، ينبغي أن تتعاون على اﻷصعدة الدولية والاقليمية ودون الاقليمية.
    Por lo tanto, les conviene a los países que no tienen tierras secas prestar asistencia a los países afectados en su lucha contra la desertificación local. UN ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي.
    Además, la comunidad internacional debería aunar esfuerzos para complementar la labor de los países africanos en su lucha contra el paludismo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا.
    El objetivo consistía en elaborar un catálogo de prácticas óptimas y estrategias para uso de las instituciones nacionales en su lucha contra la discriminación racial. UN وكان الهدف إعداد كشف بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد به المؤسسات الوطنية في مكافحتها للتمييز العنصري.
    El objetivo final era elaborar un catálogo de prácticas óptimas y estrategias para uso de las instituciones nacionales en su lucha contra la discriminación racial. UN وكان الهدف إعداد قائمة بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد بها المؤسسات الوطنية في مكافحتها التمييز العنصري.
    Esa es la razón por la cual apoyamos sin reserva alguna las decisiones del Tribunal Especial para Sierra Leona en su lucha contra la impunidad. UN لذلك السبب، فإننا نؤيد تأييدا ثابتا قرارات المحكمة الخاصة بسيراليون في مكافحتها للإفلات من العقاب.
    El Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, así como el proyecto para Hacer Retroceder el Paludismo, ofrecen asistencia fundamental a Filipinas en su lucha contra la enfermedad. UN ويقدم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ومشروع دحر الملاريا مساعدات كبيرة للفلبين في مكافحتها للمرض.
    Por ello, instamos a la comunidad internacional a que aumente su asistencia a los gobiernos de esos países en su lucha contra el terrorismo a fin de promover la paz y la reconstrucción. UN لهذا نحث المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لحكومات هذه البلدان في مكافحتها للإرهاب وفي تعزيز السلم وإعادة الإعمار.
    Para hacerle frente, los Estados de la región deberán redoblar sus esfuerzos y fortalecer la cooperación mutua en su lucha contra este flagelo. UN ويتطلب هذا الوضع مضاعفة الجهود وتوثيق عُرى التعاون بين دول المنطقة في مكافحتها لهذا البلاء.
    El Consejo expresó su apoyo a los organismos de seguridad del Líbano en su lucha contra el terrorismo y la prevención de los intentos de socavar la estabilidad del país. UN وأعرب المجلس عن دعمه لأجهزة الأمن اللبنانية في مكافحتها الإرهاب ومنع المحاولات التي تستهدف المس باستقرار لبنان.
    Sin embargo, la Declaración se tiene en cuenta en la lucha contra la corrupción. UN غير أنها تأخذه في الاعتبار في مكافحتها للفساد.
    Sin embargo, considera importante destacar que, en la lucha contra el terrorismo, ningún Estado debe tomar por objetivo a grupos concretos definidos por su religión o nacionalidad. UN غير أنه شدد على أنه لا ينبغي لأية دولة أن تستهدف في مكافحتها للإرهاب فئات بعينها على أساس الدين أو الجنسية.
    Las actividades de este Departamento en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada se centran en las esferas siguientes: UN وتركز أنشطة إدارة الجمارك والضرائب في مكافحتها للإرهاب والجريمة المنظمة على المجالات التالية:
    El sistema ha sido concebido de manera a ayudar a las comunidades locales a vigilar y denunciar la aparición de esas enfermedades para que los diversos sectores gubernamentales y no gubernamentales puedan tomar medidas conjuntas para combatirlas. UN وساهم هذا المفهوم وهذه المنظومة في الاستفادة من قدرات المجتمع المحلي في ترصد هذه الأمراض والإبلاغ عنها وكذلك في تعاون القطاعات الحكومية وغير الحكومية المختلفة في مكافحتها.
    En la Convención contra la Delincuencia Organizada se prevé la reunión y el intercambio de información sobre las tendencias de la delincuencia organizada y las prácticas óptimas para combatirla. UN وتنص اتفاقية الجريمة المنظمة على جمع وتبادل البيانات عن الاتجاهات في مجال الجريمة المنظمة وعن أفضل الممارسات في مكافحتها.
    " A fin de asegurar la aplicación equitativa del Conjunto de principios y normas, los Estados, en particular los de los países desarrollados, deberían tener en cuenta, al controlar las prácticas comerciales restrictivas, las necesidades de desarrollo, financieras y comerciales de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, especialmente para los fines de los países en desarrollo en cuanto a: UN " من أجل ضمان التطبيق المنصف لمجموعة المبادئ والقواعد، ينبغي أن تراعي الدول، ولا سيما دول البلدان المتقدمة، في مكافحتها للممارسات التجارية التقييدية، الحاجات اﻹنمائية والمالية والتجارية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، الرامية خاصة الى تحقيق البلدان النامية لما يلي:
    La cooperación internacional para poner coto al tráfico ilícito de armas y condenarlo contribuirá a centrar la atención de la comunidad internacional en ese fenómeno y será un factor importante para luchar contra él. UN " ٥ - والتعاون الدولي في كبح ممارسة الاتجار غير المشروع بالأسلحة وفي إدانته سيساعد في تركيز انتباه المجتمع الدولي على هذه الظاهرة وسيكون عاملا هاما في مكافحتها.
    Aunque contamos con el marco jurídico e institucional necesario, nos damos cuenta de que se trata de un problema que no podemos combatir solos con éxito. UN وبالرغم من أننا أنشأنا اﻹطار القانوني والمؤسسي اللازم، فإننا ندرك أنها مشكلة لا نستطيع أن ننجح في مكافحتها وحدنا.
    En cuanto a la lucha contra la financiación del terrorismo, la policía de Myanmar intercambia información con la Organización Internacional de Policía Criminal, las fuerzas de policía de la Asociación Nacional del Asia Sudoriental y otros organismos competentes en la materia. UN وتعمل شرطة ميانمار، في مكافحتها لتمويل الإرهاب، على تبادل المعلومات مع منظمة الشرطة الجنائية الدولية، ورابطة قوات شرطة أمم جنوب شرق آسيا.
    A la hora de luchar contra el terrorismo, todos los Estados Miembros deben cumplir plenamente sus obligaciones en materia de derechos humanos y respetar el derecho internacional, en particular el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على جميع الدول في مكافحتها للإرهاب أن تتقيد تماما بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تحترم القانون الدولي، وبخاصة قانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    v) Mayor capacidad de los países de tránsito para luchar contra el tráfico ilícito de drogas UN ' 5` تعزيز قدرة بلدان العبور في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Fomentar la capacidad de reunir información para vigilar las actividades que los Estados Miembros llevan a cabo para luchar contra el terrorismo y prestar asistencia técnica apropiada, incluso visitando los Estados interesados con su consentimiento UN تحسين القدرة على جمع المعلومات لرصد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب وعلى تيسير المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك عن طريق القيام بالزيارات بموافقة الدولة المعنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد