También le pide que, en su próximo informe periódico, le facilite información sobre el impacto del plan en el ejercicio del derecho a trabajar. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم ضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن تأثير الخطة في ممارسة الحق في العمل. |
21. La obligación de respetar exige que los Estados Partes se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el ejercicio del derecho al agua. | UN | 21- يقضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة الحق في الماء. |
Art. 88: El Estado garantizará la igualdad y equidad de hombres y mujeres en el ejercicio del derecho al trabajo. | UN | المادة 88: تكفل الدولة المساواة والتكافؤ بين الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل. |
en ejercicio del derecho a contestar, intervienen los representantes de Etiopía y Eritrea. | UN | وأدلى ممثل كل من إثيوبيا وإريتريا ببيان في ممارسة الحق في الرد. |
Lo cierto es que en los últimos meses se ha registrado un cambio sin precedentes en el ejercicio de los derechos de expresión y de reunión pública que se refleja en el hecho de que todos los viernes se celebraban cientos de demostraciones pacíficas y responsables. | UN | والواقع أنه كان هناك تحول غير مسبوق في ممارسة الحق في التعبير والحق في الاجتماع العام في الأشهر الأخيرة، حيث تنظم مئات التظاهرات السلمية المسؤولة كل يوم جمعة. |
Señaló también que la redacción del artículo 3.10 de la Ley de la región de Riazán no dejaba claro qué se entendía por " propaganda de la homosexualidad " , porque desde el punto de vista constitucional la " propaganda " era un componente esencial del ejercicio del derecho a la libertad de expresión. | UN | وذكرت علاوة على ذلك، أن صيغة المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان لا توضح المعنى المقصود بعبارة " الدعاية للمثلية الجنسية " ، وذلك لأن " الدعاية " في الدستور تعد عنصراً أساسياً في ممارسة الحق في حرية التعبير. |
Se agregó que con una disposición que previera la retirada parcial de una comunicación electrónica se contribuiría también a impedir abusos en el ejercicio del derecho a retirar comunicaciones electrónicas. | UN | وذكر إضافة إلى ذلك أن النص على السحب الجزئي سيساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال في ممارسة الحق في السحب. |
Los Estados están obligados además a aprobar leyes especiales para luchar contra la discriminación en el ejercicio del derecho a la alimentación. | UN | والدول مطالبة أيضاً باعتماد قوانين محددة لمكافحة التمييز في ممارسة الحق في الغذاء. |
En vez de ello, la solución reside en el ejercicio del derecho a la libertad de expresión y en un debate abierto de las cuestiones pertinentes. | UN | وبدلا من ذلك، يكمن الحل في ممارسة الحق في حرية التعبير والمناقشة الصريحة للمسائل ذات الصلة. |
A ese respecto, deben darse dos condiciones acumulativas para que se considere justificada una interferencia, de resultas de una expulsión, en el ejercicio del derecho a la vida familiar. | UN | إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً. |
El Gobierno ofrecerá esa solución al pueblo como cuarta opción para un referéndum en el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وسوف تقدم الحكومة هذا الحل إلى الشعب باعتباره الخيار الرابع لإجراء استفتاء في ممارسة الحق في تقرير المصير. |
88. El Relator Especial quisiera señalar a la atención de los Estados la importancia de Internet en el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. | UN | 88- يود المقرر الخاص توجيه انتباه الدول إلى أهمية شبكة الإنترنت في ممارسة الحق في حرية التعبير. |
También citamos el artículo 88: " El estado garantizará la igualdad y equidad de hombres y mujeres en el ejercicio del derecho al trabajo. | UN | 125- كما نستشهد بالمادة 88: " تكفل الدولة المساواة والتكافؤ بين الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل. |
En lo que hace a las familias, la cabeza de éstas, o la persona autorizada por ésta, representa a la familia en el ejercicio del derecho al uso de la tierra. | UN | وفيما يتعلق بالأسر المعيشية، فإن رئيس الأسرة، رجلا كان أو امرأة، أو من يفوضه، سوف يمثل الأسرة في ممارسة الحق في استغلال الأرض. |
240. Hay muchas infracciones y obstáculos en el ejercicio del derecho a la licencia de maternidad. | UN | 240- وهناك انتهاكات وعقبات عديدة تظهر في ممارسة الحق في إجازة الأمومة. |
Los países nórdicos están dispuestos a considerar las opciones que salvaguarden los elementos básicos de los artículos y garanticen su posición como fuente de inspiración y orientación a los Estados en el ejercicio del derecho a la protección diplomática. | UN | وإن بلدان الشمال الأوروبي على استعداد للنظر في جميع الخيارات التي تصون العناصر الأساسية للمواد وتكفل وضعها كمصدر إلهام وإرشاد للدول في ممارسة الحق في الحماية الدبلوماسية. |
Por consiguiente, el proyecto de artículo 18 especifica que el Estado expulsor no debe interferir de manera arbitraria o ilícita en el ejercicio del derecho a la vida familiar. | UN | ويحدد مشروع المادة 18، بناء على ذلك، وجوب عدم تدخل الدولة الطاردة بصورة تعسفية أو غير قانونية في ممارسة الحق في الحياة الأسرية. |
78. De conformidad con el artículo 88, el Estado garantiza la igualdad y equidad de hombres y mujeres en el ejercicio del derecho al trabajo. | UN | 78 - ووفقا للمادة 88، تكفل الدولة المساواة والإنصاف في معاملة الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل. |
en ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes de la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea. | UN | وتكلم ممثلا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا في ممارسة الحق في الرد. |
51. Los Estados tienen la obligación inmediata de garantizar la no discriminación en el ejercicio de los derechos al agua y el saneamiento. | UN | 51- وعلى الدول التزام فوري بضمان عدم التمييز في ممارسة الحق في المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Señaló también que la redacción del artículo 3.10 de la Ley de la región de Riazán no dejaba claro qué se entendía por " propaganda de la homosexualidad " , porque desde el punto de vista constitucional la " propaganda " era un componente esencial del ejercicio del derecho a la libertad de expresión. | UN | وذكرت علاوة على ذلك، أن صيغة المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان لا توضح المعنى المقصود بعبارة " الدعاية للمثلية الجنسية " ، وذلك لأن " الدعاية " في الدستور تعد عنصراً أساسياً في ممارسة الحق في حرية التعبير. |