Todas las personas están facultadas para ejercer su derecho a la libertad de religión o de creencias, y a tener su propia religión o sus propias creencias separadas de sus relaciones con la familia y con las comunidades. | UN | فجميع الأشخاص يملكون الحق في ممارسة حقهم في حرية الدين أو حرية المعتقد، وفي الفصل بين دينهم أو معتقداتهم وعلاقاتهم بالأسرة والمجتمع المحلي. |
65. El Comité está seriamente preocupado por las graves dificultades que tienen los refugiados para ejercer su derecho a la educación en la República Checa. | UN | 65- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما يواجهه اللاجئون من تحديات جسام في ممارسة حقهم في التعليم في الجمهورية التشيكية. |
Además, los que pertenecían a familias pobres no tenían acceso a escuelas privadas y se encontraban con obstáculos financieros para ejercer su derecho a la educación. | UN | فالأطفال ذوو الإعاقة المنتمون للأسر الفقيرة لا يستطيعون الوصول إلى المدارس الخاصة وأنهم يواجهون عقبات مالية في ممارسة حقهم في التعليم. |
Los seminarios y las misiones visitadoras son medios importantes de ayudar a la población en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف أن الحلقات الدراسية والبعثات الزائرة تعد وسائل هامة لمساعدة السكان في ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Por consiguiente, su detención está motivada por actividades que realizaron en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión, así como de su derecho a la libertad de reunión pacífica, garantizados todos ellos por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولذلك جاء احتجازهم بدافع أنشطة قاموا بها في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
20. Hubo acuerdo con las autoridades del Zaire en que la única manera eficaz de garantizar la seguridad de los refugiados y su libertad para ejercer el derecho a regresar a Rwanda sería separar a las categorías a), b) y c) del resto de la población de los campamentos de refugiados. | UN | ٢٠ - وتم الاتفاق مع السلطات الزائيرية على أن الوسيلة الفعالة الوحيدة لضمان سلامة اللاجئين وحريتهم في ممارسة حقهم في العودة إلى رواندا هي فصل الفئات )أ( و )ب( و )ج( عن بقية سكان مخيمات اللاجئين. |
Macao (China) debe procurar que los periodistas, los activistas sociales y los particulares puedan ejercer libremente su derecho a la libertad de expresión de conformidad con el artículo 19 del Pacto y la Observación general Nº 34 (2011) del Comité, que tratan de la libertad de opinión y libertad de expresión. | UN | ينبغي لماكاو، الصين، أن تكفل حرية الصحفيين والناشطين الاجتماعيين والأفراد في ممارسة حقهم في حرية التعبير، وفقاً للمادة 19 من العهد وتعليق اللجنة العام رقم 34(2011) بشأن حرية الرأي وحرية التعبير. |
Reconociendo que se han logrado avances, pero profundamente preocupado por que, en todas las regiones, muchas personas con discapacidad siguen haciendo frente a importantes obstáculos para ejercer su derecho a trabajar en igualdad de condiciones con las demás, | UN | وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويعرب مع ذلك عن بالغ القلق إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في العمل على قدم المساواة مع الآخرين، |
Reconociendo que se han logrado avances, pero profundamente preocupado por que, en todas las regiones, muchas personas con discapacidad siguen haciendo frente a importantes obstáculos para ejercer su derecho a trabajar en igualdad de condiciones con las demás, | UN | وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، لكنه يعرب مع ذلك عن بالغ القلق إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في العمل على قدم المساواة مع الآخرين، |
Reconociendo que se han logrado avances, pero profundamente preocupado por el hecho de que, en todas las regiones, muchas personas con discapacidad sigan haciendo frente a importantes obstáculos para ejercer su derecho a la educación sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, | UN | وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، |
Reconociendo que se han logrado avances, pero profundamente preocupado por el hecho de que, en todas las regiones, muchas personas con discapacidad sigan haciendo frente a importantes obstáculos para ejercer su derecho a la educación sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, | UN | وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، |
64. Del mismo modo, muchos desplazados internos encuentran obstáculos para ejercer su derecho a la libre circulación, en particular si se aplican soluciones que no sean el retorno. | UN | 64- ومن المشاكل الجوهرية بنفس الدرجة ما يواجهه عدد كبير من المشردين داخلياً من عقبات في ممارسة حقهم في حرية الحركة، وبخاصة فيما يتعلق بالتوصل إلى حلول أخرى غير العودة. |
Antes de centrarse en las dificultades que encuentran los migrantes para ejercer su derecho a una vivienda adecuada y las políticas publicas que los afectan, el estudio analiza el marco jurídico aplicable a los migrantes en relación con el acceso a una vivienda adecuada y pone de manifiesto la importancia en este contexto del principio de igualdad y no discriminación. | UN | وقبل الإشارة إلى التحديات التي يواجهها المهاجرون في ممارسة حقهم في السكن اللائق وإلى السياسات العامة التي تؤثر فيهم، يحلل التقرير الإطار القانوني الساري على المهاجرين فيما يتعلق بالحصول على السكن اللائق، ويتناول أهمية مبدأ المساواة وعدم التمييز في هذا السياق. |
27. Más de 220.000 desplazados internos de la provincia de Kosovo viven en otros lugares de Serbia y se topan con numerosos obstáculos para ejercer su derecho a regresar. | UN | 27 - وتابع قائلا إن أكثر من 000 220 نازح من إقليم كوسوفو يعيشون في أماكن أخرى من صربيا، ويواجهون عقبات عديدة في ممارسة حقهم في العودة. |
70. El CRC expresó su profunda preocupación por las graves dificultades que tenían los refugiados para ejercer su derecho a la educación en la República Checa. | UN | 70- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق البالغ إزاء ما يواجهه اللاجئون من تحديات جسام في ممارسة حقهم في التعليم في الجمهورية التشيكية. |
En efecto, cuando estas personas son detenidas policialmente e internadas en centros de detención sin posibilidad de recurrir la legalidad de su detención ante un tribunal de justicia, están siendo discriminados en el ejercicio de su derecho básico a la libertad y seguridad jurídicas. | UN | وبالفعل فإنه عندما تلقي الشرطة القبض على هؤلاء الأفراد ويُزج بهم في مراكز الاحتجاز دون إمكانية تقديمهم إلى المحكمة لتبت فيما إذا كان احتجازهم قانونيا أم لا، يتم التمييز ضدهم في ممارسة حقهم الأساسي في الحرية وأمنهم القانوني. |
El Comité recomienda que el Estado parte prevenga y elimine la discriminación que padecen los niños indígenas en el ejercicio de su derecho a la educación. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمنع التمييز الذي يتعرض له أطفال السكان الأصليين في ممارسة حقهم في التعليم، وبالقضاء عليه. |
El Comité recomienda que el Estado parte prevenga y elimine la discriminación que padecen los niños indígenas en el ejercicio de su derecho a la educación. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمنع التمييز الذي يتعرض له أطفال السكان الأصليين في ممارسة حقهم في التعليم، وبالقضاء عليه. |
El Grupo de Trabajo considera que el Gobierno tiene la obligación de poner en libertad a los detenidos y que estos no deberían ser condenados por las acusaciones que se les imputan ni por los actos realizados en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويرى الفريق العامل أنّه من واجب الحكومة إطلاق سراح المحتجزين وأنّه كان ينبغي عدم إدانتهم بالتهم الموجهة ضدهم، أو على أساس أفعالهم المتمثلة في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique la labor tendente a prevenir y eliminar la discriminación que padecen los niños indígenas y miembros de grupos minoritarios en el ejercicio de su derecho a la educación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى منع واجتثاث التمييز الذي يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات في ممارسة حقهم في التعليم. |
26. La opción esbozada anteriormente no prevé la separación de dirigentes políticos, antiguas tropas del Gobierno rwandés y elementos paramilitares del resto de la población de los campamentos, que, como señalé en mi informe del 6 de octubre, se considera la forma más eficaz de garantizar la seguridad de los refugiados y su libertad para ejercer el derecho a regresar a Rwanda. | UN | ٢٦ - إن الخيار المبين أعلاه لا يقضي بفصل القادة السياسيين وجنود قوات الحكومة الرواندية السابقة والميليشيات عن بقية سكان المخيمات، إذ أن فصل هؤلاء اﻷشخاص يعتبر، كما هو مبين في تقريري المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، أكثر الوسائل فعالية لضمان سلامة اللاجئين وحريتهم في ممارسة حقهم في العودة إلى رواندا. |
450. El Comité observa con preocupación que ha recibido informes de que, al parecer, los miembros de la comunidad ajdam encuentran dificultades, si no barreras en toda regla, para ejercer efectivamente su derecho a la propiedad (apartado v) del párrafo d) del artículo 5). | UN | 450- وتلاحظ اللجنة بقلق ما وصلها من تقارير تفيد أن أفراد جماعة الأخدام يواجِهون صعوبات، وموانع صريحة أحياناً، في ممارسة حقهم في الملكية (المادة 5(د)`5`). |