ويكيبيديا

    "في منازلهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus hogares
        
    • en sus casas
        
    • en su hogar
        
    • en su casa
        
    • en su domicilio
        
    • en su propio hogar
        
    • en sus propias casas
        
    • en sus propios hogares
        
    Aunque no hay estadísticas, se observa un aumento, cada vez mayor, del considerable número de mujeres que trabajan en sus hogares. UN ويلاحظ، بالرغم من عدم وجود إحصاءات في هذا الصدد، أن عدداً كبيراً من النسوة يزاولن عملاً ما في منازلهن.
    33. En algunos casos, los informes indicaban que las mujeres eran violadas en sus hogares cuando se sitiaban sus pueblos. UN 33- وفي بعض الحالات، أفيد بأن نساء تعرضن للاغتصاب في منازلهن عندما كان الحصار مضروباً حول قراهن.
    En Sri Lanka, una mujer participó en un proyecto local de crédito mediante el cual las mujeres podían dedicarse al procesamiento de anacardos en sus hogares. UN وفي سري لانكا، شاركت إمرأة في مخطط محلي لتقديم الائتمانات يمكّن النساء من تجهيز الكاجو في منازلهن.
    Las mujeres de las comunidades en cuestión cuidan en sus casas a varios niños de la vecindad. UN وتتولى نساء من أفراد تلك المجتمعات المحلية رعاية عدد من أطفال الجيران في منازلهن.
    Se analizará la situación de la mujer que trabaja en su hogar y se reforzará su capacidad de organización a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. UN وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن.
    Sin embargo, la explotación sexual comercial afecta a un número mucho más amplio de niñas que tal vez vivan en su casa o en establecimientos hoteleros, apartamentos y prostíbulos. UN ومع ذلك، فإن الاستغلال الجنسي التجاري يتعرض لـه عدد أكبر بكثير من الفتيات اللاتي ربما يعشن في منازلهن أو في بيوت ضيافة أو في شقق أو في مواخير.
    En algunos casos, las víctimas han sido agredidas en su domicilio o en centros de detención. UN وفي بعض الحالات، اعتُدي على الضحايا في منازلهن أو في مراكز الاحتجاز.
    Sin embargo, siete de las mujeres habían sido violadas en su propio hogar. UN بيد أن سبع من النساء جرى اغتصابهن في منازلهن.
    La desigualdad de género reduce las posibilidades de que las mujeres y las niñas obtengan un trabajo decente y poder político o pongan fin a la pauta de violencia que sufren en sus hogares y comunidades. UN وقد ثبت أن عدم المساواة بين الجنسين يؤثر على نجاح الفتيات والنساء في الحصول على عمل لائق وسلطة سياسية، وفي إنهاء نمط العنف الذي يعانين منه في منازلهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Ejemplos de estos abusos son la detención y violación de mujeres y niñas en sus hogares, en campos de violación o en otras instalaciones, y el secuestro de mujeres y niñas con fines de trabajo forzoso y actividad sexual forzosa. UN وتشمل هذه الانتهاكات احتجاز النساء والفتيات واغتصابهن سواء في منازلهن أو في معسكرات للاغتصاب أو في مرافق أخرى، واختطافهن بغرض استغلالهن في العمل القسري إجبارهن على ممارسة أنشطة جنسية.
    La detención o confinamiento de mujeres y niñas en sus hogares o en otros emplazamientos con fines de violación o de otros abusos sexuales constituye esclavitud y debería ser perseguida como tal. UN ويشكل احتجاز النساء والفتيات أو حبسهن في منازلهن أو في أماكن أخرى لغرض اغتصابهن أو ممارسة اعتداءات جنسية أخرى عليهن عبودية ينبغي مقاضاة مرتكبيها.
    Las mujeres y las niñas siguen siendo violentadas cotidianamente en sus hogares, donde deberían tener garantizados el derecho a la vida, a la integridad y a la seguridad personales. UN ولا تزال النساء والفتيات يعانين من العنف بصورة اعتيادية في منازلهن حيث يتعين أن يكفل لهن الحق في الحياة والسلامة والأمن الشخصي.
    Las funcionarias nacionales de la UNMIT desempeñan múltiples funciones en sus hogares, como la de sostén económico y la de cuidado de otros miembros de la familia. UN 62 - وتؤدي الموظفات الوطنيات في البعثة أدوارا متعددة في منازلهن بما في ذلك كسب العيش ورعاية الأسرة.
    La discriminación de género puede exacerbarse también con la edad, lo que puede provocar violencia y malos tratos contra las mujeres de edad en sus hogares o en los centros institucionales de asistencia. UN وقد يتفاقم التمييز الجنساني أيضا بسبب التقدم في العمر، مما يمكن أن يؤدي إلى العنف والإساءة بالنسبة للمسنات في منازلهن أو في أماكن الرعاية المؤسسية.
    Las mujeres esperan un cierto nivel de seguridad en sus casas. Open Subtitles النساء تتوقع نسبه معينة من الأمن في منازلهن
    Tenían derecho a sentirse a salvo en sus casas. Open Subtitles كان لديهم الحق بالشعور بالأمان في منازلهن
    Ha matado a sus tres primeras víctimas en sus casas, pero con la última víctima, Emily Sisk, lo intentó pero no pudo. Open Subtitles لقد قتل ضحاياه الثلاث الاوائل في منازلهن لكن الضحية الاخيرة,إيميلي سيسك حاول لكن لم يقدر
    Se ha complementado la legislación relativa a la asistencia social con una cláusula que obliga a los servicios locales de asistencia social a proporcionar ayuda y apoyo a las mujeres que son o han sido objeto de violencia u otros maltratos en su hogar. UN ● استُكمِلت التشريعات المتصلة بالرعاية الإجتماعية بحكم يجبر الخدمات المحلية للرعاية الإجتماعية على تزويد النساء اللائي يتعرضن أو تعرضن للعنف أو غيره من ضروب التعسف في منازلهن بالمساعدة والدعم.
    El trabajo a distancia es una tendencia laboral que va en aumento y que ha abierto nuevas oportunidades para la mujer, ya que le permite trabajar en su hogar. UN 35 - والعمل عن بعد اتجاه متنام في مجال العمالة فتح آفاق فرص جديدة أمام النساء بتمكينهن من العمل وهن في منازلهن.
    En algunas partes del mundo, las mujeres de edad se convierten en el objetivo de la venganza de la comunidad mediante acusaciones de practicar la brujería y se ven desfavorecidas a causa de los derechos sucesorios que les impiden permanecer en su casa si se divorcian o enviudan. UN وفي بعض الأجزاء من العالم، فإن النساء المسنات هن أهداف للانتقام المجتمعي عن طريق الاتهامات بممارسة السحر، كما أنهن متضررات من قوانين الميراث التي تمنعهن من البقاء في منازلهن إذا تعرضن للطلاق أو الترمل.
    Un nuevo tipo de trabajador en el sector no estructurado, que surgió como parte de la tendencia a la globalización y es aún más vulnerable a la explotación, es el subcontratista que fabrica juguetes, prendas de vestir o incluso productos eléctricos en su domicilio o cerca de éste. UN وقد ظهر هذا النوع كجزء من الاتجاه صوب العولمة، وهو أكثر عرضة للاستغلال، مثل المتعاقدات من الباطن اللاتي يصنعن لعب الأطفال أو الملابس أو حتى المنتجات الكهربائية في منازلهن أو بالقرب منها.
    Algunas mujeres son violadas en su propio hogar cuando las fuerzas atacantes se apoderan de la zona. UN ويجري اغتصاب بعض النساء في منازلهن بينما تؤمن القوات المهاجمة المنطقة.
    :: En su mayoría, las mujeres del hogar residen en sus propias casas o apartamentos y se encuentran en situación económica bastante desahogada, salvo las que provienen de Europa meridional, especialmente de Portugal, cuyos maridos son a menudo trabajadores no calificados. UN :: غالبية النساء في البيت يقمن في منازلهن أو شققهن الخاصة وحالتهن الاقتصادية أكثر سهولة، وينتمين النساء في البيت إلى جنوب أوروبا، وخاصة البرتغال حيث الزوج هو عامل غير مؤهل غالبا.
    Es sólo por ver a las mujeres en sus propios hogares, en su propio grupo, como siempre lo están, Open Subtitles انه فقط بمجرد رؤية النساء في منازلهن بين مجموعة اقاربهم كما يكونون دائما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد