ويكيبيديا

    "في مناسبات عديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en numerosas ocasiones
        
    • en varias ocasiones
        
    • en muchas ocasiones
        
    • en diversas ocasiones
        
    • en numerosas oportunidades
        
    • en varias oportunidades
        
    • en múltiples ocasiones
        
    • en reiteradas ocasiones
        
    • en repetidas ocasiones
        
    • en muchas oportunidades
        
    • muchas veces
        
    • en diversas oportunidades
        
    • varias veces
        
    • en diferentes ocasiones
        
    • en distintas ocasiones
        
    Ambas iniciativas han recibido en numerosas ocasiones un amplio apoyo de la comunidad internacional. UN ولقد قوبلت كلتا المبادرتين في مناسبات عديدة بتأييد واسع من المجتمع الدولي.
    Aunque se le ha pedido en numerosas ocasiones que facilite esas pruebas documentales, el Iraq, no lo ha hecho. UN وقد طلب إلى العراق في مناسبات عديدة أن يوفر هذه المستندات الداعمة. لكنه لم يفعل ذلك.
    El Gobierno de Alemania ha propuesto en varias ocasiones que el tribunal penal internacional se base en un tratado internacional separado. UN وقد سبق للحكومة اﻷلمانية أن اقترحت في مناسبات عديدة أن تتأسس المحكمة الجنائية الدولية على معاهدة دولية مستقلة.
    Los autores habían sido condenados anteriormente en varias ocasiones por delitos de violencia. UN ولقد أُدين مقدما البلاغ سابقاً لارتكابهما جرائم عنف في مناسبات عديدة.
    El Presidente y los miembros de la Comisión de Identificación han visitado en muchas ocasiones los centros para observar el proceso, que al parecer se desarrolla sin dificultades. UN وقد قام رئيس وأعضاء لجنة تحديد الهوية بزيارة المراكز في مناسبات عديدة لملاحظة العملية، التي يبدو أنها تسير على نحو سلس.
    en diversas ocasiones, mi Gobierno ha hecho referencia en sus memorandos a la situación imperante en esa región plagada de tensiones. UN وقد أشارت حكومتي فعلا في مذكراتها في مناسبات عديدة إلى الحالة السائدة في هذه المنطقة التي تكتنفها التوترات.
    Esta vinculación fue resaltada en numerosas ocasiones por la Argentina, mientras integraba el Consejo de Seguridad en los años 2005 y 2006. UN وقد أكدت الأرجنتين هذه العلاقة في مناسبات عديدة أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن في عامي 2005 و 2006.
    Es indispensable que todas las personas detenidas sean puestas en libertad inmediatamente y sin condiciones previas, como lo han pedido en numerosas ocasiones diversas organizaciones internacionales. UN ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة.
    Lamentablemente, el Consejo no ha tenido en cuenta esos importantes factores en numerosas ocasiones. UN ومما يؤسف له أن المجلس أهمل هذه العوامل الهامة في مناسبات عديدة.
    Sin embargo, ha expresado en numerosas ocasiones su inquietud por los niveles de violencia sin precedentes en el país. UN بيد أنه أعرب في مناسبات عديدة عن قلقه إزاء العنف الذي بلغ في البلد مستويات لم يشهدها من قبل.
    Nos complace constatar que el Secretario General ha retomado el enfoque integral del desarrollo que he planteado en numerosas ocasiones en nombre del Grupo de los 77. UN ويسعدنا أن نــرى اﻷميـــن العام وقد انتهج مرة أخرى النهج المتكامل للتنمية الــذي ناديت به في مناسبات عديدة بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧.
    Un ejemplo ilustrativo es el del Afganistán, donde la Relatora Especial intervino en varias ocasiones. UN ومن الأمثلة، في هذا الشأن، أفغانستان، حيث تدخلت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة.
    El Presidente de la República reiteró ese compromiso en varias ocasiones, en particular: UN وقد أعاد رئيس الجمهورية تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة وبخاصة:
    Tras su puesta en libertad, fue interrogado en varias ocasiones y supo que el Gobierno estaba vigilando sus actividades. UN وتم استجوابه في مناسبات عديدة عقب إطلاق سراحه وعَلِم أن الحكومة تقوم برصد الأنشطة التي يمارسها.
    Pasó en varias ocasiones y tenía miedo de contárselo a alguien porque sentía que de alguna manera era mi culpa. Open Subtitles حدث ذلك في مناسبات عديدة كنت خائفة من إخبار أي أحد لأني شعرت بطريقة ما أنه خطأي
    en muchas ocasiones los civiles han sido atacados de manera despiadada y precisa por francotiradores o mediante bombardeos. UN وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين.
    El Gobierno chino ha afirmado en muchas ocasiones que, cuando entre en vigor dicho tratado, China respetará sus disposiciones y pondrá fin a los ensayos nucleares. UN وقد أعلنت الحكومة الصينية في مناسبات عديدة أنه متى بدأ نفاذ المعاهدة فستلتزم بها الصين وتتوقف عن إجراء تجارب نووية.
    Recordando también que el Consejo Interparlamentario ha expresado en diversas ocasiones el criterio de que la ejecución del Sr. Sukatno en esas condiciones sería arbitraria y constituiría una grave violación de los derechos humanos, UN وإذ يذكر أيضا بأن المجلس البرلماني الدولي أعرب في مناسبات عديدة عن رأيه بأن إعدام السيد سوكاتنو في مثل هذه الظروف سيكون عملا تعسفيا ويشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان،
    La República Islámica del Irán ha denunciado en numerosas oportunidades el terrorismo y los ataques terroristas contra personas inocentes. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية قد أدانت اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء، في مناسبات عديدة.
    Además, la Asamblea General ha denunciado en varias oportunidades a la coacción económica unilateral como medio de lograr objetivos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Esta descripción concuerda con otras que el Relator Especial ha recibido en múltiples ocasiones. UN ويتطابق هذا الوصف مع غيره مما تلقاه المقرر الخاص في مناسبات عديدة.
    El Gobierno del Paraguay, en reiteradas ocasiones, ha expresado su condena a la utilización del terrorismo como medio de lucha para la obtención de objetivos políticos. UN لقد أعربت حكومة باراغواي في مناسبات عديدة عن إدانتها لاستخدام الإرهاب سبيلا لتحقيق غايات سياسية.
    . Pese a que el Grupo tampoco pudo reunirse con el dirigente de la oposición parlamentaria, Sam Rainsy, que no se encontraba en el país en ese momento, él también, en repetidas ocasiones, ha manifestado públicamente su apoyo al enjuiciamiento de los dirigentes del Khmer Rouge. UN ورغم أن الفريق لم يتمكن أيضا من لقاء زعيم المعارضة البرلمانية، سام راينزي، الذي كان خارج كمبوديا وقت زيارتنا، فإنه هو اﻵخر قد أعرب علنا في مناسبات عديدة عن تأييده لمحاكمة قادة جماعة الخمير الحمر.
    Dicen que en muchas oportunidades su participación fue esencial para resolver sus casos más difíciles. Open Subtitles قيل لي في مناسبات عديدة أنّ مُشاركته كانت جوهريّة في حل قضاياكِ الصعبة.
    También se hace caso omiso del hecho de que durante los últimos 50 años las políticas federales sobre la liberación de las tierras han cambiado muchas veces. UN ويجري أيضا تجاهل كون سياسات اﻹفراج عن اﻷراضي الاتحادية غيرت في مناسبات عديدة خلال السنوات الخمسين الماضية.
    Venezuela ha expresado en diversas oportunidades la necesidad de avanzar en la reforma de las Naciones Unidas con mayor celeridad y profundidad. UN وقد شددت فنزويلا في مناسبات عديدة على الحاجة إلى المضي في إصلاح الأمم المتحدة بسرعة أكبر وعزيمة أشد.
    El Secretario General lo ha evocado varias veces y no dudo de que, con buena voluntad, lo conseguiremos. UN وقد ذكر اﻷمين العام هذا في مناسبات عديدة ولا يساورني شك في أننا سنحقق النجاح إذا توافر حسن النية.
    en diferentes ocasiones, los países Partes han expresado su apoyo a la elaboración de programas mundiales y regionales en la materia. UN وأعربت البلدان الأطراف في مناسبات عديدة عن تأييدها لشكل البرامج العالمية والإقليمية المتصلة بهذه القضية.
    La importancia de promover la educación física y los deportes entre los jóvenes indígenas ha sido señalada en distintas ocasiones. UN 71- وقد تمت الإشارة في مناسبات عديدة إلى ضرورة تشجيع التربية البدنية والرياضة في صفوف شباب الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد