Ucrania ha manifestado en numerosas ocasiones su condena y total rechazo del terrorismo. | UN | لقد أعلنت أوكرانيا في مناسبات كثيرة شجبها للإرهاب ورفضها التام له. |
El Gobierno del Iraq ha declarado en numerosas ocasiones que nunca suspenderá sus exportaciones de petróleo. | UN | فأوضح أن الحكومة العراقية قد أعلنت في مناسبات كثيرة أنها لن توقف أبداً صادراتها النفطية. |
Los tribunales se han pronunciado en numerosas ocasiones sobre la compatibilidad entre las leyes, reglamentos y medidas nacionales y el Pacto. | UN | ولقد فصلت المحاكم في مناسبات كثيرة في مدى اتفاق القوانين واللوائح والتدابير الوطنية مع العهد. |
El autor añade que, según el informe del Gobierno de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán, en varias ocasiones se ha condenado a disidentes políticos a largas penas de prisión por delitos de drogas inventados. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
Los Países Bajos elogiaron a los Estados Unidos por haber acogido en múltiples ocasiones visitas de los relatores especiales. | UN | وأشادت هولندا بالولايات المتحدة لاستقبالها المقررين الخاصين في مناسبات كثيرة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había advertido contra esas tendencias alarmantes y había confirmado esta realidad en numerosas ocasiones con sus actividades. | UN | وحذرت لجنة القضاء على التمييز العنصري من هذه الانتهاكات المخيفة وأكدت هذه الحقيقة من خلال أعمالها في مناسبات كثيرة. |
129. El pueblo congoleño se ha manifestado en numerosas ocasiones pacíficamente contra la ocupación extranjera. | UN | 129- قام الشعب الكونغولي في مناسبات كثيرة بمظاهرات سلمية احتجاجا على الاحتلال الأجنبي. |
en numerosas ocasiones, el Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha expresado su firme e inequívoca política de lucha contra el terrorismo. | UN | ولقد أعلنت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في مناسبات كثيرة عن اتباعها لسـياسة جليـة متماسكة بشأن مكافحة الإرهاب. |
No obstante, en numerosas ocasiones, se había utilizado para proteger intereses nacionales. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن هذا الحق استخدم في مناسبات كثيرة لحماية مصالح وطنية. |
Lamentablemente, el Consejo parece haber pasado por alto esos importantes factores en numerosas ocasiones. | UN | ومما يبعث على الحزن أن المجلس بدا مهملا لهذه العوامل الهامة في مناسبات كثيرة. |
Esta vinculación fue resaltada en numerosas ocasiones por la Argentina mientras integraba el Consejo de Seguridad en los años 2005 y 2006. | UN | وقد أكدت الأرجنتين في مناسبات كثيرة على هذه الصلة عندما كانت عضوا في مجلس الأمن في عامي 2005 و 2006. |
en numerosas ocasiones el Japón instó a los miembros de la Conferencia de Desarme a iniciar sin demora las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وناشدت اليابان في مناسبات كثيرة أعضاء المؤتمر بالشروع دون تأخير في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El autor añade que, según el informe del Gobierno de Suecia sobre la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán, en varias ocasiones se ha condenado a disidentes políticos a largas penas de prisión por delitos de drogas inventados. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات. |
10. La OIT ha señalado a la atención del Grupo de Trabajo en varias ocasiones la cuestión de la terminología y de las definiciones. | UN | ٠١- استرعت منظمة العمل الدولية نظر الفريق العامل في مناسبات كثيرة إلى مسألة المصطلحات والتعاريف. |
Además, el Consejo de Seguridad, como hizo en este conflicto armado, hizo un llamamiento en múltiples ocasiones a todas las partes de un conflicto armado para que respetasen y garantizasen que se respetaba la seguridad e integridad del personal de socorro humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مجلس الأمن، كما فعل فيما يتعلق بهذا النـزاع المسلح، قد دعا في مناسبات كثيرة جميع الأطراف في نزاعات مسلحة إلى احترام وضمان احترام أمن وسلامة موظفي الإغاثة الإنسانية. |
Es el Gobierno de los Estados Unidos el que desarrolla una política de genocidio contra el pueblo de Cuba, expresada en el inhumano e irracional bloqueo que se aplica contra Cuba desde hace más de 40 años, el cual ha sido condenado en múltiples ocasiones por la comunidad internacional. | UN | 40 - فحكومة الولايات المتحدة هي التي تنتهج سياسة إبادة ضد الشعب الكوبي يمثلها الحظر اللاإنساني واللامعقول الذي تفرضه على كوبا منذ أكثر من 40 عاما والذي أدانه المجتمع الدولي في مناسبات كثيرة. |
También afirmó que en varias oportunidades las fuerzas de seguridad habían recurrido al uso excesivo de la fuerza. | UN | وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة. |
Además, en muchas oportunidades China ha pedido a otros Estados poseedores de armas nucleares que contraigan el mismo compromiso y concierten una convención internacional sobre este tema lo antes posible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك دعت الصين في مناسبات كثيرة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتعهد بنفس الالتزام وبأن تبرم اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة في موعد مبكر. |
El Alto Comisionado ha proporcionado información sobre la marcha de la reestructuración en diversas ocasiones, al Comité del Programa y de la Coordinación y a la Tercera Comisión, así como en las consultas celebradas con los Estados Miembros en Ginebra. | UN | وقد قدم المفوض السامي في مناسبات كثيرة معلومات عن سير إعادة التشكيل، وذلك في إطار لجنة البرنامج والتنسيق كما في إطار اللجنة الثالثة وكذلك أثناء المشاورات التي جرت في جنيف مع الدول اﻷعضاء. |
Dice que él y otros reclusos se habían quejado muchas veces de la insuficiente alimentación que recibían, pero que no se hizo nada. | UN | ويفيد بأنه اشتكى مع محتجزين آخرين في مناسبات كثيرة من قلة الطعام ولكن لم يتخذ أي إجراء في هذا الشأن. |
46. En 1992 se recurrió con frecuencia al Fondo de Emergencia de la OACNUR para responder a las nuevas situaciones de refugiados planteadas en el mundo. | UN | ٦٤ ـ وفي عام ٢٩٩١، استخدم صندوق المفوضية للطوارئ في مناسبات كثيرة للاستجابة لحالات اللاجئين التي ظهرت في كافة أنحاء العالم. |
China ha hecho enérgicos llamamientos en muchas ocasiones a otros Estados poseedores de armas nucleares para que se comprometan a asumir compromisos análogos y celebren tan pronto como sea posible una convención internacional con estos fines. | UN | وقد حثت الصين في مناسبات كثيرة الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية على أخذ تعهدات مماثلة، وعلى اغتنام أول فرصة لعقد اتفاقية دولية لهذا الغرض. |
Numerosos países y Estados partes en el TNP han hablado mucho sobre el tema en reiteradas ocasiones. | UN | ولقد سمعت العديد من هذه الملاحظات في مناسبات كثيرة ومن عدد كبير من البلدان والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Quiero dejar constancia que éste no es un tema del ámbito multilateral. Con todo, deseo reiterar que mi país ha declarado en numerosas oportunidades su voluntad de diálogo con Bolivia proponiendo reiteradamente el restablecimiento de relaciones diplomáticas. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا ليس موضوعاً متعدد الأطراف، وأن أؤكد مجدداً أن بلدي قد أعلن في مناسبات كثيرة استعداده للدخول في حوار مع بوليفيا واقترح مراراً إعادة العلاقات الدبلوماسية. |