El paro que se realizó con ocasión del quinto aniversario del levantamiento fue generalizado; se cerraron prácticamente todos los comercios y escuelas en los territorios y en el sector oriental de Jerusalén. | UN | وتم الالتزام على نطاق واسع باﻹضراب في مناسبة الذكرى السنوية الخامسة للانتفاضة، إذ أن جميع المحال التجارية والمدارس في اﻷراضي المحتلة والقدس الشرقية قد أغلقت، عمليا، أبوابها. |
Considero que se trata de un imperativo muy importante con ocasión del cincuentenario, en un momento en que tiende a generalizarse y a imponerse una lamentable tendencia hacia el monolingüismo. | UN | وأعتقد أن هذه ضرورة ملحة جدا في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين، في وقت أخذ يصبح فيه الاتجاه نحو استخدام لغة واحدة لﻷسف أكثر شيوعا وتعمقا. |
Este otoño, en un acto que se celebrará en Ginebra en cooperación con la Comisión Europea, se presentará un número especial dedicado a las minas terrestres. | UN | وسيصدر في خريف عام ١٩٩٧ بالتعاون مع اللجنة اﻷوروبية، عدد خاص عن اﻷلغام اﻷرضية في مناسبة تشهدها جنيف. |
Ahora que estoy aquí ante la Asamblea, he crecido y aprendido mucho para poder participar en un acto de esta índole y compartir con ustedes mis experiencias. | UN | والآن، ها أنذا أقف هنا أمامكم جميعا وقد نموت وتعلمت الكثير وأشارك بدور في مناسبة كهذه، فضلا عن تقديم ما يسعني لأشاطركم إياه. |
Presento a esta Asamblea la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وأزكي للجمعية العامة هذا اﻹعلان لتصدره في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Los laureados con el Premio Nobel declararon en su discurso pronunciado en ocasión del cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas: | UN | ولقد أعلن الحائزون على جائزة نوبل للسلام في بيانهم في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة ما يلي: |
Las agresiones alteraron el proceso y, al menos en una ocasión, provocaron la suspensión temporal de la inscripción de los electores. | UN | وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين. |
La Presidenta del Parlamento de Uganda representó a la UIP en un evento dedicado a conmemorar el 30º aniversario del Comité. | UN | ومثّل رئيس البرلمان الأوغندي الاتحاد البرلماني الدولي في مناسبة للاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين لإنشاء اللجنة. |
La Santa Sede podrá presentar una evaluación explícita con ocasión del debate que se realizará la semana próxima sobre el tema. | UN | وسيتمكن الكرسي الرسولي من تقديم بعض التقييم الصريح في مناسبة مناقشة الموضوع المقرر اجراؤها الأسبوع المقبل. |
Pero, con ocasión del sexagésimo aniversario de la victoria y de la fundación de las Naciones Unidas, es sumamente apropiado recordar estos hechos. | UN | ولكن في مناسبة الذكرى السنوية الستين للانتصار ولتأسيس الأمم المتحدة، من المناسب أن نتذكر هذه الأمور. |
Discursos con ocasión de la reunión plenaria de alto nivel | UN | الخطب في مناسبة الاجتماع العام الرفيع المستوى |
Discursos con ocasión de la reunión plenaria de alto nivel | UN | الخطـب في مناسبة الاجتماع العام الرفيع المستوى |
Durante la Conferencia de las Partes, nuestro representante participó en un acto paralelo en que se presentaron las conclusiones del proyecto de seguimiento. | UN | وخلال مؤتمر الأطراف، شارك ممثلنا في مناسبة جانبية قدمت فيها نتائج مشروع الرصد. |
La organización también tomó parte en un acto conmemorativo del Día Mundial del Niño celebrado en el Centro para la Mujer Indira Gandhi de Rivière du Rempart (Mauricio). | UN | كما شاركت المنظمة في مناسبة للاحتفال بيوم الطفل العالمي في مركز إنديرا غاندي للمرأة في ريفيير دو ريمبارت، بموريشيوس. |
El informe de 2012 se presentó en un acto paralelo a la celebración del primer período de sesiones del Comité Preparatorio durante ese año. | UN | وقد قُدم تقرير عام 2012 في مناسبة موازية على هامش الدورة الأولى للجنة التحضيرية المعقودة في عام 2012. |
Declaraciones formuladas con motivo del séptimo Día de la Industrialización Africana | UN | بيانات في مناسبة يوم التصنيع اﻷفريقي السابع |
Declaraciones formuladas con motivo del séptimo Día de la Industrialización Africana | UN | بيانات في مناسبة يوم التصنيع اﻹفريقي السابع |
Es para todos nosotros profundamente emocionante que en ocasión de iniciarse el noveno período de sesiones de la UNCTAD nos reciba en Sudáfrica el Presidente Nelson Mandela. | UN | إننا جميعا في غاية التأثر بترحيب الرئيس نيلسون مانديلا بنا في جنوب افريقيا، في مناسبة انعقاد هذا اﻷونكتاد التاسع. |
Es apropiado y necesario que, en ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, los Jefes de Gobierno y los Jefes de Estado adopten una declaración solemne al respecto dentro de unos pocos días. De no ser así, ello habría llamado la atención. | UN | إنه لمن المناسب تماما أن يعتمد رؤساء الدول والحكومات إعلانا رصينا في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، التي ستحل في غضون أيام قليلة ﻷن مرور المناسبة بدون اعتماد اﻹعلان ستكون لافتا لﻷنظار بكل تأكيد. |
En la Franja de Gaza, en una ocasión, una escuela del OOPS resultó dañada a consecuencia de un ataque aéreo israelí contra un objetivo cercano. | UN | وفي قطاع غزة، في مناسبة واحدة، لحقت أضرار بمدرسة تابعة للأونروا في قطاع غزة نتيجة غارة جوية إسرائيلية على موقع قريب. |
en una ocasión anterior, en el Consejo Económico y Social, hablé del significado que tienen para mi delegación los conceptos de eficacia y eficiencia. | UN | في مناسبة سابقــة، فــي المجلــس الاقتصادي والاجتماعــي، ناقشت وجهة نظر وفــدي فيما يعنيه مفهوما الفعالية والكفاءة. |
La organización celebró el Día Internacional de la Paz en un evento en el que estuvieron representados varios grupos de las partes interesadas. | UN | واحتفلت المنظمة باليوم الدولي للسلام في العالم لعام 2013 في مناسبة مُثل فيها مختلف مجموعات الأطراف المعنية. |
Pero luego oí la misma inflexión de voz en una reunión... y saqué mi conclusión. | Open Subtitles | فيما بعد سمعت نفس نبرة الصوت في مناسبة اجتماعية ثم تيقنت انها هي |
El martes 20 de noviembre de 2001, a las 10.00 horas, se celebrará en el Salón del Consejo Económico y Social un acto en el que el Secretario General presentará el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre las Tecnologías de la Información y de las Comunicaciones. Estarán presentes el Presidente de la Asamblea General y el Presidente del Consejo Económico y Social. | UN | سيعلن الأمين العام بدء نشاط فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال في مناسبة خاصة تقام يوم الثلاثاء، 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، الساعة 00/10 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويحضرها رئيس الجمعية العامة ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Corte ya ha tenido ocasión de señalar que las cuestiones | UN | وسبق للمحكمة أن ذكرت في مناسبة أخرى أن المسائل |
Nos conocimos en el evento de redes... cuando estaba sirviendo las bebidas. | Open Subtitles | لقد تقابلنا في مناسبة الشبكات .. عندما كنت أتولى أمر المشروبات |
Un representante del Banco participó en una actividad de fomento de la capacidad para funcionarios locales en África organizada por la Iniciativa Ciudades y Cambio Climático y fue nombrado miembro del comité consultivo externo de la Iniciativa. | UN | وشارك ممثل عن البنك الدولي في مناسبة لبناء قدرات المسؤولين المحليين في أفريقيا نظمتها مبادرة المدن وتغير المناخ، وتم تعيينه في اللجنة الاستشارية الخارجية للمبادرة. |
En lo relativo a los locales comunes, la Directora Ejecutiva dijo que en la actualidad había siete Casas de las Naciones Unidas inauguradas por el Secretario General y en los próximos meses se iban a designar oficialmente otras 23 cuando se presentara la ocasión. | UN | ١٧٩ - وفيما يتعلق باﻷماكن المشتركة، قالت إنه يوجد حاليا سبعة بيوت تابعة لﻷمم المتحدة افتتحها اﻷمين العام، إلى جانب ٢٣ بيتا ستحدد رسميا في مناسبة ملائمة في اﻷشهر المقبلة. |