Esa harina ha conocido una fuerte demanda, sobre todo en las zonas mineras de Guyana. | UN | وثمة طلب عال على دقيق المنيهوت، ولا سيما في مناطق التعدين في غيانا. |
En algunos casos, ha habido agentes mineros que han tratado activamente de impedir la injerencia de otros organismos en las zonas mineras. | UN | وفي بعض الحالات، يسعى وكلاء التعدين بشكل نشط إلى منع تدخل وكالات أخرى في مناطق التعدين. |
Actividades comerciales en las zonas mineras | UN | التبادل التجاري في مناطق التعدين |
El proyecto se llama el Plan 2020 y ya ha incluido la expropiación forzada de tierras de los habitantes de las zonas mineras. | UN | وبالفعل انتزعت بالقوة، في إطار هذا المشروع، ملكية اﻷراضي من المقيمين في مناطق التعدين. |
Más de 50.000 personas residen en zonas mineras a las que se dirigen las actividades del Proyecto Mundial sobre el Mercurio elaborado por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y tal vez estén expuestos a mercurio por vía acuática. | UN | ويعيش أكثر من 000 50 نسمة في مناطق التعدين المستهدفة في المشروع العالمي للزئبق التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وقد يتعرض هؤلاء السكان للزئبق من خلال المجاري المائية. |
Se está ejecutando también un proyecto para reducir la contaminación con mercurio en las regiones mineras. | UN | كما إنه يجري تنفيذ مشروع لتقليل التلوث من الزئبق المستخدم في مناطق التعدين. |
Según las autoridades mineras locales, los elementos de la Séléka patrullan la principal carretera hacia el norte, pero no están presentes en las zonas mineras. | UN | ووفقا لسلطات التعدين المحلية، تجري عناصر حركة سيليكا دوريات على الطريق الرئيسي المؤدي نحو الشمال، ولكنها غير موجودة في مناطق التعدين. |
Los intermediarios dijeron al Grupo que la Séléka está presente en las zonas mineras, pero que no cobra tributos. | UN | وأبلغ جامعو الماس الفريق بوجود حركة سيليكا في مناطق التعدين ولكنها لا تفرض أي ضرائب. |
Con la asistencia de la Policía Civil de las Naciones Unidas, se están estudiando mecanismos para apoyar a la policía de Sierra Leona en su nueva labor de hacer cumplir la legislación en las zonas mineras. | UN | ويتواصل حاليا أيضا النظر في سبل دعم شرطة سيراليون في أداء دورها الجديد في مجال إنفاذ القانون في مناطق التعدين وذلك بمساعدة الشرطة المدنية للأمم المتحدة. |
Además, el Ministerio carece de capacidad y autoridad institucional para aplicar esta política en las zonas mineras apartadas. | UN | علاوة على ذلك، تفتقـر الوزارة إلى القـدرة والسلطة اللازمتين من الناحية المؤسسيـة لإنفاذ هذه السياسة في مناطق التعدين النائية. |
El Grupo de Expertos recomienda por tanto que se dé a la UNMIL un mandato firme para que preste asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y al gobierno que se establezca en el futuro en el control de la actividad minera ilegal a fin de mantener la seguridad en las zonas mineras. | UN | ولذا يوصي بأن توكل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولاية قوية لمساعدة الحكومة الانتقالية وأي حكومة قادمة على السيطرة على التعدين غير القانوني بغية الحفاظ على الأمن في مناطق التعدين. |
El Comité acoge también con satisfacción las campañas en curso para terminar con el trabajo infantil en el país, incluidas iniciativas recientes de las comunidades para prohibir el trabajo infantil en las zonas mineras. | UN | كما ترحب اللجنة بالحملات المستمرة لوقف عمل الأطفال في البلد، بما في ذلك المبادرات المجتمعية الأخيرة التي تحظر عمل الأطفال في مناطق التعدين. |
No obstante, el Comité observa con preocupación que sigue manteniéndose el trabajo infantil, incluidos la venta ambulante y la mendicidad, el trabajo doméstico y la utilización generalizada de niños para realizar labores manuales en las zonas mineras. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك البيع بالتجوّل، والعمل في المنازل، وتفشي استخدام الأطفال لأغراض العمل اليدوي في مناطق التعدين. |
Para poder realizar esas evaluaciones, es necesario hacer una vigilancia biológica del mercurio en el tejido de los peces capturados río abajo de las zonas mineras. | UN | ولابد، لإجراء مثل هذه التقييمات، من رصد الزئبق في أنسجة الأسماك التي يتم صيدها في اتجاه المجرى في مناطق التعدين. |
Estos dos cambios contribuirán a mejorar el potencial del desarrollo socioeconómico sostenible de las zonas mineras. | UN | وسيكون لكل هذه التغييرات انعكاس إيجابي على إمكانية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في مناطق التعدين. |
La UNCTAD y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) organizaron en febrero en Lima un seminario para las autoridades locales de las zonas mineras. | UN | وقد عُقدت في ليما في شباط/فبراير حلقة عمل للسلطات المحلية في مناطق التعدين اشترك في تنظيمها الأونكتاد واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Sin embargo, posteriormente las FDLR se adaptaron bien a la Operación Amani Leo, menos agresivas, y optaron por el comercio y el trueque en zonas mineras remotas donde no se encontraban las FARDC. | UN | غير أن القوات الديمقراطية تكيّفت لاحقا بشكل جيد مع عملية أماني ليو الأقل شراسة حيث لجأت إلى التجارة والمقايضة في مناطق التعدين النائية حيث لا وجود للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Más de 50.000 personas residen en zonas mineras a las que se dirigen las actividades del Proyecto Mundial sobre el Mercurio elaborado por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y tal vez estén expuestos a mercurio por vía acuática. | UN | ويعيش أكثر من 000 50 نسمة في مناطق التعدين المستهدفة في المشروع العالمي للزئبق التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وقد يتعرض هؤلاء السكان للزئبق من خلال المجاري المائية. |
El 29 de febrero, el PNUD firmó un acuerdo con el Gobierno del Japón para llevar a cabo proyectos de estabilización en zonas mineras de Kivu del Norte. | UN | 52 - وفي 29 شباط/فبراير، وقّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتفاقا مع حكومة اليابان لتنفيذ مشاريع تحقيق الاستقرار في مناطق التعدين في كيفو الشمالية. |
En efecto, en muchas comunidades indígenas en las regiones mineras, las empresas mineras están proporcionando la infraestructura y los servicios que los gobiernos estatales y el Gobierno federal no han logrado brindar. | UN | وفعلا، تتولى شركات التعدين في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق التعدين توفير الهياكل الأساسية والخدمات التي تعجز حكومات الولايات والحكومة الاتحادية عن تقديمها. |
Dos grupos de trabajo diferentes examinaron la forma de incorporar de la mejor manera los principios de derechos humanos en el Proceso de Kimberley, incluida la cuestión crítica de cómo se podría maximizar esos principios en las zonas de minería artesanal. | UN | ناقش فريقان عاملان مختلفان سبل تحسين عملية كيمبرلي لإدماج مبادئ حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل البالغة الأهمية لكيفية تحقيق أقصى درجة من هذه المبادئ في مناطق التعدين الحرفي. |
Sin embargo, la ausencia de una vigilancia efectiva en las zonas de explotación minera sigue siendo motivo de preocupación, ya que deja un vacío que podría suponer un grave problema de seguridad en esas zonas de importancia estratégica. | UN | على أن انعدام عمليات الشرطة الفعالة في مناطق التعدين لا يزال سببا للقلق حيث يخلق ذلك فراغا قد يشكل تحديا خطيرا للأمن في هذه المناطق المهمة استراتيجيا. |