ويكيبيديا

    "في مناطق جغرافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en zonas geográficas
        
    • en áreas geográficas
        
    • en las áreas geográficas
        
    • geográficamente
        
    • a regiones geográficas
        
    • en regiones geográficas
        
    • en algunas zonas geográficas
        
    • en ciertas regiones geográficas
        
    • en determinadas zonas geográficas
        
    La pertinencia de las agrupaciones referidas reside en que ofrecen un importante análisis de las cuestiones migratorias y de los refugiados en zonas geográficas determinadas. UN ونشير هنا إلى أهمية هذه المجموعات نظرا للتحليل الهام الذي توفره لقضايا اللاجئين والهجرة في مناطق جغرافية متميزة.
    Algunas de las oficinas regionales están estratégicamente localizadas en zonas geográficas que se caracterizan por una alta densidad de organizaciones ambientales. UN واشتركت بعض المكاتب الإقليمية في الموقع استراتيجيا في مناطق جغرافية تتسم بارتفاع كثافة المنظمات البيئية.
    Además, cada vez se reconoce más la importancia de los enfoques del desarrollo territorial o basado en zonas para hacer frente a problemas de desarrollo complejos en zonas geográficas específicas. UN وعلاوة على ذلك، ما انفكت نُهج التنمية القائمة على أساس المنطقة أو الإقليم تحظى باعتراف متزايد في معالجة المشاكل الإنمائية المعقدة في مناطق جغرافية محددة.
    En las regiones menos desarrolladas, la preocupación de las autoridades por la dinámica demográfica en relación con la degradación ambiental dimana, fundamentalmente, de la elevada concentración y crecimiento demográficos en áreas geográficas concretas. UN ففي المناطق الأقل نموا، ينجم القلق الذي يساور السلطات الرسمية بشأن الترابط بين الديناميات السكانية والتدهور البيئي بشكل رئيسي عن ارتفاع التركز والنمو الديمغرافيين في مناطق جغرافية محددة.
    Los primeros regirán en las áreas geográficas que se determinen; los segundos se aplicarán en ramas determinadas de la actividad económica o en profesiones, oficios o trabajos especiales. UN وتنطبق الأجور العامة في مناطق جغرافية محدَّدة؛ وتنطبق الفئة الثانية من الأجور في فروع محدَّدة من النشاط الاقتصادي أو مهن خاصة أو حرف خاصة أو أنواع خاصة من الوظائف.
    Estos programas aprovechan la capacidad normativa y técnica de los programas mundiales de la UNODC en zonas geográficas específicas. UN وتستفيد هذه البرامج من المهارات المعيارية والتقنية لبرامج المكتب العالمية في مناطق جغرافية محددة.
    Probablemente cada equipo actuará independientemente de los demás en distintas ocasiones; sin embargo, será necesario coordinar las actividades de todos ellos cuando se ocupen del mismo asunto pero actúen en zonas geográficas diferentes. UN ومن المرجح أن يقوم كل فريق في أوقات مختلفة بأداء مهامه بصفة مستقلة عن اﻷفرقة اﻷخرى، وحتى عندما تكون اﻷفرقة عاكفة على تنفيذ مشروع واحد ولكن في مناطق جغرافية مختلفة فإنه سيتعين تنسيق أنشطتها.
    Consciente de que la rápida urbanización, la concentración de la población urbana en las grandes ciudades, la expansión de las ciudades en zonas geográficas más amplias y el rápido crecimiento de las megaciudades se encuentran entre las transformaciones más significativas de los asentamientos humanos, UN وإذ تدرك أن التوسع الحضري السريع وتركز السكان الحضريين في مدن ضخمة والانتشار غير المنظم للمدن في مناطق جغرافية أوسع نطاقا والنمو السريع للمدن الضخمة، هي من بين أبرز التحولات في المستوطنات البشرية،
    Habló de la posibilidad de una integración parcial o total y de las diferencias que derivan de la ubicación de los migrantes en zonas geográficas amplias o restringidas. UN وقد يكون اﻹدماج جزئياً أو كلياً وتوجد اختلافات تعتمد على مسألة وجود المهاجرين في مناطق جغرافية واسعة الامتداد أو محصورة.
    El desplazamiento de religiosos de las diferentes comunidades para funciones religiosas en zonas geográficas que no correspondieran a su jurisdicción habitual debía ser aprobado por las autoridades, y la construcción y renovación de los lugares de culto de las comunidades religiosas debían ser aprobadas por las autoridades. UN ويخضع تنقل رجال الدين التابعين لمختلف الطوائف لحضور مهام دينية في مناطق جغرافية غير تابعة لولايتهم لموافقة السلطات، كما أن بناء أماكن عبادة الطوائف الدينية وتجديدها مرهونان بموافقة السلطات.
    Si bien normalmente en las investigaciones penales nacionales la atención se centra en el autor, conocido o no, del delito, las investigaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se centran en atrocidades cometidas en zonas geográficas y funcionales. UN وبينما تتركز التحقيقات الجنائية الوطنية عادة على فاعل معلوم أو مجهول للجريمة، تركز محكمتا يوغوسلافيا ورواندا على الفظائع المرتكبة في مناطق جغرافية تقع ضمن دائرة مهامهما.
    En algunos casos había una falta de datos a nivel local para medir el progreso y los resultados, especialmente cuando los proyectos se ejecutaban en zonas geográficas con población dispersa. UN وفي بعض الحالات، لم تتوفر البيانات على الصعيد المحلي لقياس التقدم المحرز والنتائج المحققة، لا سيما عندما تنفذ المشاريع في مناطق جغرافية متفرقة.
    :: Ampliar los servicios de prevención y de atención para las personas adultas mayores, afrodescendientes, indígenas y con discapacidad y poblaciones ubicadas en zonas geográficas que no han sido cubiertas por los servicios en violencia intrafamiliar. UN :: توسيع نطاق خدمات الوقاية والرعاية للمسنين، والمنتمين إلى أصول أفريقية، والسكان الأصليين، والمعوقين، والقاطنين في مناطق جغرافية لا تشملها الخدمات المتصلة بالعنف العائلي.
    Las oficinas de los países han informado con frecuencia de que los programas conjuntos se identificaban con mayor facilidad cuando se recurría a enfoques multisectoriales prácticos para alcanzar determinados objetivos de desarrollo, o cuando se desplegaban en zonas geográficas comunes. UN وكثيرا ما أبلغت المكاتب القطرية أن البرامج المشتركة تحدد على نحو أيسر كثيرا عندما تستخدم نهج عملية متعددة القطاعات لتحقيق أهداف إنمائية محددة، أو عندما تنشر في مناطق جغرافية مشتركة.
    En muchos casos, los altos niveles de anarquía estaban concentrados en zonas geográficas particulares, por lo general guetos urbanos habitados por gente pobre. UN وفي العديد من الحالات، تتركّز المستويات العالية من الخروج على القانون في مناطق جغرافية محدّدة، تكون عموماً معازل يسكنها الفقراء من الأقليات في المدن.
    Un significativo número de organismos no gubernamentales continúan prestando atención en áreas geográficas específicas, a poblaciones afectadas por el conflicto, mediante contribuciones que varios donantes canalizan directamente a través de dichos organismos. UN وهناك عدد كبير من المنظمات غير الحكومية ما زال يقدم المساعدة في مناطق جغرافية محددة الى السكان المتضررين من النزاع، عن طريق مساهمات يقدمها مختلف المانحين مباشرة عن طريق هذه المنظمات.
    También se previó una reducción del 100% para las empresas que contratan mujeres en las áreas geográficas con tasas de desempleo superiores al promedio de los países de la Unión Europea. UN وتوخي تخفيض آخر للمؤسسات، التي تستخدم نساء في مناطق جغرافية يتجاوز معدل البطالة فيها متوسط الاتحاد الأوروبي، بنسبة 100%.
    Además, en esos dos decenios, las crisis financieras estuvieron confinadas geográficamente. UN إضافة إلى ذلك، تركزت الأزمات المالية في هذين العقدين في مناطق جغرافية محددة.
    Al principio, esta tendencia se manifestó en un número limitado de países y se redujo a un puñado de drogas sintéticas (anfetaminas, metanfetaminas, fenciclidina y dietilamina del ácido lisérgico), pero en los últimos cinco años ha estado afectando a regiones geográficas enteras, utilizando una metodología muy avanzada. UN وهذا الاتجاه، الذي كان قاصرا في اﻷصل على بضعة بلدان وعلى عدد قليل من المخدرات التركيبية )امفيتامين، وميثامفيتامين، و (LSD، ما برح على مدى السنوات الخمس الماضية يؤثر في مناطق جغرافية بأسرها، باستخدام طرائق متطورة للغاية.
    En septiembre de 2001 comenzó la segunda fase de los proyectos experimentales. En ésta, se financiaron ocho proyectos, y se dio prioridad al desarrollo del servicio en regiones geográficas en las que no se estaban ejecutando proyectos experimentales. UN وبدأ تنفيذ المرحلة الثانية من المشاريع الرائدة في أيلول/سبتمبر 2001 ويجري في هذه المرحلة تمويل ثمانية مشاريع، مع إعطاء الأولوية لتطوير الخدمة في مناطق جغرافية غير تلك الممثلة في المواقع الرائدة الموجودة.
    La falta de progresos ha sido especialmente notable en algunas zonas geográficas que ahora se consideran subatendidas, por lo que el próximo programa para Argelia concentrará sus actividades en esas zonas. UN وكان نقص التقدم ملحوظا بصفة خاصة في مناطق جغرافية معينة، أصبح مسلما حاليا بأنها تعاني من نقص في الخدمات، وسيركز البرنامج القطري المقبل أنشطته على هذه المناطق.
    En este contexto, y en el marco del proyecto de Acciones en favor de los derechos de los niños, se prepararon 13 módulos de formación y se organizaron 4 seminarios regionales para determinar las cuestiones críticas relacionadas con la infancia en ciertas regiones geográficas. UN وفي هذا السياق، وفي إطار مشروع " العمل من أجل حقوق الطفل " ، وُضعت مشاريع 13 وحدة تدريبية نموذجية ونُظمت أربع حلقات عمل إقليمية بهدف تحديد المسائل الحاسمة التي تتصل بالطفل في مناطق جغرافية محددة.
    El enfoque se ha aplicado de varias formas y, entre otras cosas, se han hecho esfuerzos para promover la convergencia en determinadas zonas geográficas. UN وقد طُبق النهج بعدة طرق، منها الجهود الرامية إلى زيادة التقارب بين البرامج في مناطق جغرافية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد