Además de los problemas que seguirían planteando del uso indebido de heroína y cocaína, la Junta destacó el incremento del uso indebido de estimulantes sintéticos en muchas regiones del mundo. | UN | وقد لفتت الهيئة الانتباه، بالاضافة الى المشاكل المستمرة والمتعلقة باساءة استعمال الكوكايين والهيروين، الى الزيادة في اساءة استعمال المنشطات التركيبية في مناطق كثيرة من العالم. |
Resulta lamentable observar que las minas terrestres y las municiones sin explotar siguen amenazando las vidas de las personas en muchas regiones del mundo. | UN | ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم. |
Estamos profundamente preocupados por la transferencia, la producción y la circulación ilícitas de armas pequeñas y ligeras, así como por su acumulación excesiva y proliferación descontrolada en muchas regiones del mundo. | UN | إننا نشعر ببالغ القلق إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها وتوزيعها وتراكمها المفرط وانتشارها الذي يتعذر السيطرة عليه في مناطق كثيرة من العالم. |
El año pasado se registró un aumento de los compromisos políticos en la lucha contra el VIH/SIDA, aunque los dirigentes políticos aún siguen sin asumir suficiente responsabilidad ante el problema en muchas partes del mundo. | UN | شهد العام الماضي زيادة الالتزام السياسي المبدى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، غير أن إمساك القيادات السياسية بزمام التصدي للوباء لا يزال غير كاف في مناطق كثيرة من العالم. |
La violación de los derechos del niño sigue manifestándose de distintos modos en muchas partes del mundo. | UN | واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم. |
La proliferación de las armas convencionales en muchas regiones del mundo sigue siendo una enorme amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ما زال انتشار الأسلحة التقليدية في مناطق كثيرة من العالم يشكل تهديدا هائلا للسلام والأمن الدوليين. |
en muchas regiones del mundo hay conflictos espinosos. | UN | ونحن نشهد صراعات مستعصية في مناطق كثيرة من العالم. |
en muchas regiones del mundo todavía se utilizan las pequeñas calderas con cargador automático y las unidades alimentadas a mano. | UN | وما زالت أجهزة غلي صغيرة من نوع ستوكر ووحدات أخرى تُشعَلُ نارُها يدوياًّ تُستخدم في مناطق كثيرة من العالم. |
Esto desestabilizó el clima y llevó a extremas condiciones en muchas regiones del mundo. | Open Subtitles | وهذا يزعزع إستقرار المناخ ويؤدي إلى ظروف قاسية في مناطق كثيرة من العالم |
También se ha dado apoyo para la publicación de artículos informativos sobre el Año en periódicos y revistas y en muchas regiones del mundo se están elaborando planes para proporcionar informes periódicos a través de esos medios durante 1994. | UN | وتم توفير الدعم لمقالات في الصحف والمجلات عن السنة ووضعت خطط في مناطق كثيرة من العالم لتوفير تقارير منتظمة عن طريق هذه الوسائط اﻹعلامية خلال سنة ١٩٩٤. |
Profundamente preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, han aumentado en muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة خاصة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي، |
Preocupada por la escala y magnitud de los éxodos y desplazamientos de personas en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, | UN | إذ يزعجها نطاق وضخامة النزوح الجماعي وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة منهم، |
Preocupada por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los actos de toma de rehenes, en sus distintas formas y manifestaciones, incluidos, entre otros, los perpetrados por terroristas y grupos armados, han aumentado en muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أعمال أخذ الرهائن بمختلف أشكالها ومظاهرها، بما فيها تلك التي يرتكبها اﻹرهابيون والجماعات المسلحة، ازدادت في مناطق كثيرة من العالم على الرغم من جهود المجتمع الدولي، |
Profundamente preocupada por la escala y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y las personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة منهم، |
También condenamos la estigmatización y discriminación generalizadas ligadas al VIH y la tipificación como delito de la transmisión del VIH en muchas partes del mundo. | UN | كما نشجب انتشار الوصم والتمييز على أساس الإصابة بالفيــروس وتجريــم نقــل العدوى بالفيروس في مناطق كثيرة من العالم. |
Las negociaciones y acontecimientos en curso en muchas partes del mundo siguen dando motivos para esperar que la repatriación voluntaria se convierta en realidad para un gran número de los refugiados de todo el mundo. | UN | وتوفر المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة من العالم أسسا مستمرة لﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية الى الوطن حقيقة واقعة بالنسبة لعدد كبير من لاجئي العالم. |
Para los fines prácticos, por el momento Malasia puede dejar de preocuparse por los ataques especulativos contra el ringgit y por la turbulencia monetaria masiva que se está gestando en muchas partes del mundo. | UN | وأصبح بوسع ماليزيا عمليا في الوقت الراهن ألا تقلق من هجمات المضاربين على الرينغيت ومــن الاضطرابات الهائلة السائدة في أسواق العملة في مناطق كثيرة من العالم. |
El Consejo está profundamente preocupado por el aumento, en muchas partes del mundo, de los actos de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | " ويساور المجلس قلق عميق من ازدياد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في مناطق كثيرة من العالم. |
Sin embargo, no debemos dejarnos llevar por la satisfacción, pues sigue habiendo guerras civiles y conflictos regionales que ponen en peligro la seguridad y la estabilidad en muchas zonas del mundo. | UN | وهذه اﻷحداث والاتجاهات مفعمة باﻷمل، لكن لا يجب أن تغمرنا بالفرحة الكاملة، فالحروب اﻷهلية والصراعات الاقليمية لا تزال تعصف باﻷمن والاستقرار في مناطق كثيرة من العالم. |
A pesar de las dificultades con que se ha tropezado en el curso de los últimos 50 años, las Naciones Unidas no solamente han logrado sobrevivir sino también continuar desempeñando su papel en materia de solución de conflictos en numerosas regiones del mundo. | UN | وأضافت أنه رغم الصعوبات التي اعترضت سبيل اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمسين الماضية، استطاعت المنظمة أن تبقى على قيد الحياة، وأن تستمر فضلا عن ذلك في لعب دورها في حل النزاعات في مناطق كثيرة من العالم. |
Las actividades de establecimiento de la paz y de mantenimiento de la paz emprendidas en muchos lugares del mundo han adquirido nuevas dimensiones en variedad y amplitud. | UN | إن أنشطة حفظ السلم وصنع السلم التي شرع فيها في مناطق كثيرة من العالم قد اكتسبت أبعادا جديدة لا نظير لها في الماضي من حيث التنوع واتساع النطاق. |
Estas necesidades son más acuciantes ahora que el cambio climático complica la relación entre los bosques y las aguas e influye en las políticas forestales e hídricas de muchas regiones del mundo. | UN | وتغدو تلك الاحتياجات أشد إلحاحا بتغير المناخ مما يزيد من تعقيد العلاقة بين الغابات والمياه ويؤثر في السياسات الحراجية والسياسات المائية في مناطق كثيرة من العالم. |
Los teléfonos móviles constituyen no sólo un lujo personal o un complemento de los teléfonos tradicionales de línea fija sino también un medio primario de comunicación en algunas zonas del mundo donde se no se ha establecido una infraestructura de comunicaciones conectada por cable. | UN | ولا تعمل الهواتف النقالة كوسيلة من وسائل الرفاهية الشخصية أو إضافة للهواتف الخطية التقليدية فحسب ولكنها تعتبر وسيلة اتصال أساسية في مناطق كثيرة من العالم لا يوجد فيها بنية أساسية للاتصالات السلكية. |
110. La OMS ha colaborado sistemáticamente con organizaciones no gubernamentales en varias regiones del mundo. | UN | ٠١١ - وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بانتظام مع المنظمات غير الحكومية في مناطق كثيرة من العالم. |